廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方
  • 歷史搜尋:
  • 熱門搜尋:
    少子化台中停課跨域就業津貼全聯發票中獎Joeman夫妻腸病毒估計胖貓真面目
  • 搜尋:

    英譯 結果共46筆

  • 台灣文學巨擘辭世!《巨流河》勾勒戰火 齊邦媛享嵩壽101歲

    被譽為「台灣文學之母」的齊邦媛29日傳出離世消息,享嵩壽101歲;1924年出生於遼寧鐵嶺她專精中國文學與英美文學,不僅透過推動「台灣現代文學英譯工作」讓全球認識台灣文學,更是台灣文學館的重要推手。晚年入住長庚養生村的齊邦媛,所著自傳性小說《巨流河》勾勒戰火中的見聞感觸,是為一代文學巨擘,如今傳出於29日凌晨辭世的消息,書迷也紛紛發聲悼念。
    2024/03/29 22:29
  • 冏!安平樹屋翻譯成「tree mouse」 南市府爆元凶是他

    台南市知名觀光景點安平樹屋的英譯路標,被民眾發現樹屋「Tree House」竟寫成樹鼠「Tree Mouse」,市議員李啟維建議市府相關單位應盡速改正避免「貽笑大方」,而南市府發現錯誤後也立即卸下修正並裝回。
    2024/03/18 14:45
  • 台南新景點?路標出現「安平樹鼠」 遊客調侃:很會行銷喔

    台南知名的安平樹屋,最近改名字了嗎,原來有人發現馬路上的路標,安平樹屋英譯,把樹屋「Tree House」寫成了「Tree Mouse」,變成安平樹鼠,有人覺得有趣,開玩笑說,說不定會吸引遊客好奇,但也有人說英譯是給外國人看的,恐怕丟臉丟大了。
    2024/03/17 19:31
  • 拍拍手,太精準!周玉蔻激讚國防部:英文來不及改情有可原

    國防部昨(9)日下午3點多突然連發數次國家級防空警報,示警中國衛星火箭已飛越台灣南部上空,英譯版卻將衛星誤植成「飛彈」(missile),掀起民眾一陣恐慌,事後國防部道歉,總統府也表示中國發射衛星「可排除政治企圖」。但資深媒體人周玉蔻今(10)日大讚國軍警覺性高又精準,認為「英文來不及改情有可原!」
    2024/01/10 12:20
  • 國家級警報震天狂響!柯文哲:蔡英文「講這句」才讓我害怕

    國防部昨(9)日下午突發出國家級防空警報,示警中國衛星火箭通過台灣南部上空,英譯版卻將衛星誤植成「飛彈」(missile)。事發當時總統蔡英文正南下為候選人站台,她笑著說不用害怕,「這是衛星不是飛彈免煩惱!」今(10)日民眾黨總統候選人柯文哲直指,蔡英文講「這一句」才讓他害怕!
    2024/01/10 11:17
  • 「這次同意吳怡農!」轟爆國防部選前擾民 她驚:賴清德還在車上

    國防部昨(9)日出大包!下午突連續發布「國家級警報」,示警中國衛星火箭通過台灣南部上空,英譯版卻將衛星誤植成「飛彈」(missile),事後壯闊台灣聯盟理事長吳怡農列出3點批評國防部被出征。對此,國民黨立委候選人徐巧芯表示,這次她贊同吳怡農的說法,更狠批丟臉丟到國際,「只有賴清德還在車上!」
    2024/01/10 10:45
  • 陳思宏長篇小說《鬼地方》 入選紐約時報秋季書單

    旅德台灣作家陳思宏長篇小說《鬼地方》英譯本即將在美國發行,紐約時報近期公布秋季書單,這本曾獲台灣文學金典獎年度百萬大獎、金鼎獎文學圖書獎的作品名列其中。
    2022/09/14 08:52
  • 菜英文?台北城博官網英譯錯誤百出遭轟「丟臉」 北市回應了

    台北市政府斥資8000萬舉辦台北城市博覽會,昨(27)日盛大開幕,但台北城博會官網卻被臉書粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」發現,英文版內容錯誤百出,直批「慘不忍睹」,如「生活的酸甘甜」被翻譯為「sweet and sour of living」、「台北人」被翻為「Taipei people」,質問「為什麼不給錢請專業譯者、專業翻譯公司?」「這叫首善之都?恐怕才是丟臉之都!」
    2022/08/28 14:54
  • 「Museumguan」是哪站?台鐵英譯又出包 乘客霧煞煞

    台鐵車廂內部的車門上方,大多設有到站顯示器,會提供中文及英文站名以便國內外旅客辨識,然而,近期就有網友PO出一張台鐵車廂內的照片,只見圖中的到站顯示器標示即將抵達的車站英文站名為「Museumguan」,不禁讓民眾感到疑惑,這究竟是哪一站?
    2021/11/09 19:16
  • 《陰屍路:倖存者》正版美漫畫授權手遊 知名遊戲實況主都叫好!

    《陰屍路:倖存者》正版美漫畫授權手遊 知名遊戲實況主都叫好!(圖/遊戲業者提供) 疫情期間,不少人因為不能外出窩在家裡追劇、玩遊戲,像是《火神的眼淚》日前迎來精彩大結局,另外像是精彩的美國影集、漫畫更是不少人的首選,像多次獲得「美漫界奧斯卡」艾斯納獎肯定的《陰屍路》,就有許多讀者相當喜歡,更有人看完感嘆,若該漫畫比擬這波新冠疫情,超強的感染力,不知道是否能安然度過。 日前遊戲大廠宣布,取得正版漫畫「陰屍路」授權改編的生存策略手機遊戲《陰屍路:倖存者》(英譯:The Walking Dead: Survivors)代理權,讓不少喜歡恐怖刺激遊戲的玩家都大感興趣,當中幾句「經典語錄」更是受到玩家瘋傳,例如「如果你沒有希望,那活著還有什麼意義?(If you don’t have hope ,what’s the point of living?)」、「生活永遠都是考驗(Life was always a test)」,讓不少網友都琅琅上口。
    2021/06/10 09:00
  • 「排骨便當等於BYE GOOD BEN DON?」 便當店超狂英譯

    彰化一間排骨便當店,招牌就寫「BYE GOOD BEN DON」,把台語直接英譯,外國人到底看不看的懂?
    2020/09/22 18:38
  • 較勁中央? 北市英譯防疫SOP、邀外媒採訪

    台北市府防疫也要搶國際曝光嗎,中央防疫搶進國際版面,蔡總統又再度登上美國、英國媒體,北市府也把兩個月來市府的防疫SOP翻譯成英文版,提供給姊妹市,上午記者會還邀請外媒到場。
    2020/05/01 18:54
  • 立委盼改國名英譯 蘇貞昌:要改也要改成Taiwan

    立委建議,國名的英譯可從Republic of China,改為Republic ofChunghwa,與中國區分。行政院長蘇貞昌今天說,「母湯喔」,如果要改的話就是Republic of Taiwan,台灣比較出名。
    2020/03/17 17:59
  • 台灣民眾黨創立簡稱民眾黨 推柯文哲任黨主席

    台灣民眾黨創黨大會今天舉行,並通過黨章程,簡稱民眾黨,英譯為Taiwan People’s Party,縮寫為TPP,台北市長柯文哲被推舉為黨主席。
    2019/08/06 14:31
  • 花美男「直播讀書」意外爆紅 貴婦竟出2千萬要他陪睡

    韓國YouTuber노잼봇(No Jaem Bot,英譯)2017年因直播念書爆紅,長相俊俏的他過去常開直播自拍自己苦讀畫面,影片中幾乎聽不到他說話,片長有些甚至長達10小時以上,獨特的直播方式,讓他迷倒不少女性粉絲。YouTube頻道擁有43萬粉絲的他,近日有貴婦出價2千萬韓幣(約新台幣60萬)要他陪睡一晚。
    2019/07/10 23:10
  • 努力還沒用!韓國地獄式教育 手長繭小事多睡會落榜

    韓劇《SKY Castle天空之城》取首爾大學(Seoul)、高麗大學(Korea)及延世大學(Yonsei)英譯中的第一個字母,暗諷韓國0.1%的上流社會,劇中更以黑暗風格探討韓國教育問題,開播以來收視飆破22%,超越《鬼神》成為韓國有線電視台歷代收視第一名。然而現實生活比劇情還更加戲劇化,考試分數代表的不僅是學生個人榮辱或就讀大學好壞,還參雜家庭、階層以及社會之間的紛爭。
    2019/01/22 22:51
  • 「STATION」掀議! 北捷英譯站名標示不同調

    上班族常搭的捷運,站體入口都會有標示招牌,涵蓋了中文和英文,不過就有眼尖的民眾發現,每一個站的英譯名稱都不太一樣,有的有STATION、有的卻沒有,對此捷運局回應,有加STATION的是為了該站的景點區隔。
    2018/07/05 14:03
  • 金庸射鵰三部曲 英譯本將分12年出版

    金庸的「射鵰英雄傳」1957年開始在報紙連載,超過一甲子後,英譯本第一卷「英雄誕生」(A Hero Born)今年2月於英國出版。計劃每年推出一本,「射鵰三部曲」將分12年出版。
    2018/04/13 12:44
  • 中國為何有一條公路和一條腰帶? 答案問騰訊

    博鰲論壇各國賓客雲集,會場除傳統同步口譯人員,還配備騰訊的AI同傳系統,只是這套AI笑料百出,「一帶一路」英譯為「中國有一條公路和一條腰帶」;Yes, please則成「是的,求你了」。
    2018/04/12 11:34
  • 中國版《權力遊戲》 《射雕英雄傳》首出英譯本

    金庸武俠小說《射雕英雄傳》有了首部英譯本,小說分12卷發行,第一卷預定於明年2月發售。英文版的介紹為了貼近英語系讀者,還特別說這是一部中國版《冰與火之歌:權力遊戲》。
    2017/10/27 13:17
  • 三星鄉變韓Samsung鄉? 英譯被罵翻

    宜蘭三星地名英譯,竟然被翻成了韓國手機品牌!這幾天三星鄉舉辦情人節活動,但被眼尖的民眾發現,活動看板上自家三星的英文譯名,竟然打成韓國知名的手機品牌Samsung,公所坦承作業疏失趕緊換下,但也意外創造話題。
    2017/08/27 17:46
  • 地名亂譯!暖東峽谷3種英譯 老外霧煞煞

    基隆有不少知名景點,都吸引外國遊客前往遊玩,但重要的英文標示卻大有問題,像是「七堵」在路牌和公車站牌上,英文沒統一,而暖暖的暖東峽谷,不只英文標示不一致,翻譯誤用「海岸」當成「峽谷」,錯誤鬧出笑話。
    2017/05/23 12:25
  • 一館「三譯」!南港展覽館怎唸 外籍廠商混淆

    南港展覽館只有一個,但是英文譯名卻有三種,官網、大樓外牆還有停車場的指引,翻譯名稱都不一樣,展覽館有的翻Center有的叫Hall,儘管捷運站的英譯跟展館大樓一樣,對遊客來說不至於迷路,但在外籍廠商來台參展時,多少可能造成混淆,對於經營的外貿協會表示會統一正式名稱。
    2015/06/22 12:34
  • 出包!告示牌亂英譯 變成日本「板橋」

    板橋車站英文怎麼翻?一般就是按照板橋的音唸「Banqiao」,不過水利局卻有一塊工程告示牌,被民眾眼尖發現,把板橋翻譯成一個幾乎大家都沒見過的英文單字「Itabashi」,原來水利局竟然翻譯到日本的板橋車站。
    2014/09/04 16:18
  • 榮譽變笑柄!市長獎狀出包 國中變國小

    畢業領到市長獎,是相當榮譽的事,但市長獎狀印錯字,英譯「國中」變成「國小」,就讓畢業生很錯愕,六月是畢業季,台中發出一萬多張市長獎獎狀,提供公版中英文範例,給各校自行套印,竟然六百多張出包,都因為套印或技術問題出錯,引起家長不滿,教育局則回應,學校印錯,會加強輔導。
    2014/07/11 12:01
notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!