廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

出包!告示牌亂英譯 變成日本「板橋」

記者 簡懿佳 施協源 新北市 報導
發佈時間:2014/09/04 16:18

板橋車站英文怎麼翻?一般就是按照板橋的音唸「Banqiao」,不過水利局卻有一塊工程告示牌,被民眾眼尖發現,把板橋翻譯成一個幾乎大家都沒見過的英文單字「Itabashi」,原來水利局竟然翻譯到日本的板橋車站。

一塊告示牌上板橋英文譯名,把原本大家熟悉的Banqiao,翻成Itabashi,你知道這該怎麼唸嗎?民眾:「這我不知道該怎麼唸,I..ta..ba..shi。」

民眾唸的支支吾吾,也不清楚是什麼意思,其實台灣和日本都有個地名叫做板橋,只不過英文譯名大不同,台灣叫Banqiao,日本叫Itabashi。

板橋公館街上,鄰近板橋第二運動場處,有一塊新北市政府水利局的工程告示牌,翻成日本東京的板橋「Itabashi」,乍看之下,還以為新北市府是要到日本做工程。

記者:「所以你會不會覺得它原來翻譯很怪?」民眾:「會啊、會啊,可能這邊都老人居多吧,有可能啦。」

其實台灣和日本很多地方都成為了雙胞胎,板橋站出現在東京,日本還有台灣東部幹線的豐田站,苗栗後龍的大山站,還有愛知縣的富貴站,北海道的追分站,算一算,台灣、日本一共有32個車站同名。

雖然台灣、日本撞名有親切感,但自家地名還是得小心翻錯,以免貽笑大方。

Blueseeds天然初萃精油

👉能不能年中換Audi就靠這個

👉討論度爆表!精油精露保養你還不知道嗎

👉洗三天排水孔就超有感


#翻譯#板橋

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0872

0.0373

0.1245