廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方
  • 歷史搜尋:
  • 熱門搜尋:
    地震大甲中風公公洗澡花生苗栗跑趴馬陸肝毒性劉偉健Toyz
  • 搜尋:

    英文翻譯 結果共85筆

  • 台南新景點?路標出現「安平樹鼠」 遊客調侃:很會行銷喔

    台南知名的安平樹屋,最近改名字了嗎,原來有人發現馬路上的路標,安平樹屋英譯,把樹屋「Tree House」寫成了「Tree Mouse」,變成安平樹鼠,有人覺得有趣,開玩笑說,說不定會吸引遊客好奇,但也有人說英譯是給外國人看的,恐怕丟臉丟大了。
    2024/03/17 19:31
  • 觀點/龍年「Dragon」改稱「Loong」就是文化自信?

    今年是農曆甲辰龍年。關於龍年的英文,過去都稱「dragon」,今年中國官媒不用「dragon」,改為「loong」,在網絡上掀起「龍」一詞的英文翻譯爭論。
    2024/02/15 13:37
  • 馬斯克發文賀龍年 遭陸網指正「此LOONG非DRAGON」

    隨著甲辰龍年到來,近來中國網路上開始討論起龍的英文翻譯,官媒與民眾紛紛捨棄過往的「Dragon」,改用「Loong」(龍的音譯),稱中國龍與西方龍「形像有別。」特斯拉(Tesla)執行長馬斯克(Elon Musk)10日在網路上發文拜年時,用英文寫下「The Year of the Dragon」,也被中國網友指正,應該是「The Year of the LOONG。」
    2024/02/12 11:06
  • 稱中國龍尊貴不像西方龍惡醜 陸媒:龍年應正名「Loong」

    隨著甲辰龍年到來,最近中國網路上開始討論起龍的英文翻譯,今年許多中國官媒不再翻作「Dragon」,而是採用「Loong」(龍的音譯),甚至有文章指出,中國龍代表好運吉祥,地位崇高,西方龍則是象徵惡、醜,兩者形象有別。外媒分析,這反映中國官方希望掌握話語權,展現「文化自信」,但世界未必會流通這個翻譯。
    2024/02/10 10:05
  • 有損國家門面!桃機搭客運 「英文」看攏嘸

    桃園機場是國家的門面之一,不過民進黨前立委賴坤成就發現,不少外國旅客會搭乘的國道客運,相關軟硬體設施相當不人性化,尤其是客運業者自製的手寫英文翻譯,錯誤百出!
    2024/01/30 18:55
  • 國防部翻譯「飛彈、空襲」錯誤連連 綠營口譯哥:外媒嚇壞

    國防部昨天下午接連發布四次國家級警報,但在英文翻譯中被揪出許多錯誤,除了把「衛星」當成「飛彈」(Missile),民進黨台北市議員「口譯哥」趙怡翔昨天也在節目中提及此事表示,這些連發的警報簡訊,還將「防空」(Air Defence)英文寫成「Air Raid」(空襲),讓他直呼簡直是錯得離譜,就連來觀選的外媒看到也嚇壞。
    2024/01/10 10:01
  • 惡搞國旗?陸委會國慶晚宴國旗竟有13道光芒

    政府國旗、國名接連搞烏龍!數發部圓山大飯店餐敘,菜單上的英文翻譯卻將「中華民國」寫成「中華人民共和國」,更離譜的是,陸委會國慶晚宴,舞台背景上的國旗也被惡搞,原本青天白日的12道光芒,象徵一日12時辰、一年12個月,卻被發現光芒硬生生多出一道,變成了13道光芒。
    2023/10/19 23:36
  • 邀出席國慶 賴指馬昔出訪自稱「台灣總統」

    前總統馬英九不滿蔡政府把「TaiwanNationalDay」,作為國慶日的英文翻譯,拒絕出席國慶大典,不過副總統賴清德卻說,馬英九過去見前美國務卿希拉蕊,也自稱是台灣的總統,立法院長游錫堃也跳出來,指馬政府時期,2010年的國慶主視覺,用的也是Taiwan。
    2023/10/05 19:30
  • 馬英九怒拒出席「台灣國慶日」 郭正亮曝這人去不去才是重點

    前總統馬英九近日批評蔡英文政府將國慶日英文名稱改成「Taiwan National Day」,中文翻譯就是「台灣國慶日」是極其不負責任的做法,認為這是不折不扣的「台獨」路線,因此表明將拒絕出席今年國慶大會。前立委郭正亮說,現在藍營立委是否出席國慶大典已不重要,他認為,國民黨主席朱立倫會不會出席才是重點。
    2023/10/05 10:20
  • 老饕必看!網評6牛排部位 沙朗「2英文翻譯」位置大不同

    《Social Lab社群實驗室》本次透過《OpView社群口碑資料庫》追蹤近三個月內「牛排部位」相關話題的網路聲量,帶您了解網友熱議的牛排部位排行。
    2023/09/23 13:37
  • 尷尬畫面曝光!習近平出席金磚峰會 見翻譯被擋愣在原地

    中國國家主席習近平正出席金磚國家峰會,但此行頻出異常狀況,除了無故缺席大會論壇外,進入峰會前其貼身翻譯遭擋,習近平更愣在原地,呈現少見的失措模樣。
    2023/08/24 14:22
  • 水某?旅行社名「這樣」翻譯 網笑:求生慾滿點

    一般民眾搭乘遊覽車時,時常會看到後方車上寫上旅行社名稱,不過日前有民眾在路上觀察學院貼出一張照片,只見上方寫上「水母旅遊」這四個大字,下方英文翻譯出的意思引起民眾發笑。
    2023/07/20 12:58
  • 不滿Chinese變Lunar 陸網友新年出征要求道歉

    「農曆新年」的英文翻譯觸動中國大陸敏感民族情緒,包含博物館、遊樂園與服飾品牌,使用Lunar而非Chinese,引發中國民眾不滿。另有韓國學者稱農曆新年不只屬於中國,同樣被出征。
    2023/01/23 18:49
  • 太浪漫!新竹義民廟路牌「藏亮點」 網臉紅:是月老廟啊

    2022全國義民節將在新竹盛大舉行,不過近日有眼尖網友發現,這次的祭祀核心「褒忠亭義民廟」路牌藏玄機,其英文翻譯「Y im inm iao(應為Yi min miao)」,用德文Goolgle翻譯後竟出現「真愛密碼」,引起網友熱議,直呼「是月老廟吧!」
    2022/08/07 14:30
  • 高鐵左營站驚見又親又騎? 原來是臨停標示!

    高雄左營高鐵臨停區的英文翻譯是Kiss and ride,許多乘客看不懂,就外國人也不清楚意思,而其中出現KISS這個單字,也讓乘客好害羞,就有英文老師解釋,這是英國俚語,希望乘客吻別完,趕快離開不要占用位置。
    2022/07/19 18:37
  • 養鴨=yangya 英文路標遭批「鬧國際笑話」

    平常行駛在路上,不只利用導航,也得看路標,但宜蘭被發現,有不少路標英文標示怪怪的,像是養鴨中心直接中翻英,翻成「Yangya」,遭到質疑鬧國際笑話,當地知名景點冬山河親水公園、梅花湖的英文翻譯也不統一,而縣府表示,雖然英文拼音不同,但在解讀上應該不會有問題。
    2022/05/25 17:35
  • 網紅拍片「吃巨大眼球、針筒」被指艾莎門!本尊回應了

    YouTuber牛排自「狠愛演」團隊解散後,自行開立了兩個頻道,觀看數都十分可觀,其中一個生活型的頻道,主要內容為挑戰各種奇特、色彩繽紛的食物,為了打進國際市場,牛排還特地放上英文翻譯,不過近日就有網友發現,他似乎為了博取更多流量,開始製作類似「艾莎門事件」(Elsagate)的影片,引起部分網友反感。
    2021/12/29 13:49
  • 深夜PO文自清反遭砲轟 網友列王力宏「7大敗筆」

    藝人王力宏離婚爭議延燒兩天後,王力宏昨天深夜首次PO文表達自己的立場,不料卻引來更多議論,除了有人質疑他沒有誠實面對自己外遇的指控之外,還有網友羅列出王力宏PO文「七大敗筆」,包括英文翻譯錯誤等,甚至連自己前妻的日文姓名都寫錯。
    2021/12/20 13:09
  • 登山介紹翻「同人誌網站」 告示牌翻譯大出包

    高雄甲仙六義山步道,被美國背包客「李小飛」發現,林務局製作的解說告示牌,中英文翻譯根本全錯,還提到「同人誌網站」,引發網友熱議。屏東林管處承認有疏失,是10年前設的告示牌,29日就把錯誤資訊撤下,1周內會再做清查。
    2020/12/01 13:19
  • 稱陸機穿我領空? 總統府譯文惹爭議

    蔡英文總統首度透過錄影方式向「美國退伍軍團協會」,發表談話,全程中英字幕,但有一段話cut through our air space,中文翻譯寫穿越我們的領空,讓不少國防專家認為這種翻法,容易讓人誤會,因為領空等同領土,正確翻法跟說法應該是防空識別區 Air Defense Identification Zone。
    2019/08/29 19:17
  • 布袋戲登國際平台!素還真經典出場詩 英文翻譯還押韻

    霹靂布袋戲自1988年在無線電視台開播,歷經三十多年,首次登上Netflix串流影音平台,成為迎接數代時代的重要指標,因此過程更加嚴謹,從接洽到審核歷時超過一年,其中將霹靂特有的文言式台語,翻譯成英、日、韓、泰等7種語言就是一大工程。
    2019/07/13 14:29
  • 道路標示Line錯寫成「Ling」 承包商出包

    宜蘭線路牌出包!線道191線英文翻譯寫成LIN「G」,讓民眾擔心外國人會看不懂迷路,對此交通處趕緊出面道歉,是承包商搞烏龍,目前已經請廠商儘快改正,另外在雲林一個馬路口,出現了紅綠燈號誌錯亂的狀況,造成人車搶道險象環生。
    2019/07/13 12:18
  • 口譯哥「根正苗藍」 轉投綠營全因前女友父親

    31歲的「口譯哥」趙怡翔之前幫總統蔡英文翻譯一戰成名,如今卻因為資歷問題引發調派美國是否適任的爭議。據了解他原本家世就是正藍軍,卻因成長過程中遇到前女友父親,才轉投綠營。
    2019/01/13 19:26
  • 色色der!台鐵日標示「禁摸」 在台日人:酒店才這樣

    有一名在台日本人發現台鐵車站裡頭一個禁止觸摸的告示牌,日文翻譯意思怪怪的,具有酒店使用的「觸摸」用語,還說只要日本人看到都會覺得有點尷尬,因此拍起來分享,不少民眾都覺得有點丟臉,而翻譯有問題的還有鼎泰豐,外帶機器上頭的韓文翻譯直接使用英文音譯唸法,讓韓國人也覺得有點奇怪。
    2018/08/11 17:58
  • 網批「直達車」日文標示翻譯怪 機捷:會參考

    機場捷運過去標示只有中、英文,現在多了日、韓文。不過就有網友眼尖發現,直達車的日文翻譯好像怪怪,建議可以改成其它用語會更貼切;另外在一航廈和機捷連通道的畫展也被民眾發現,展出時間居然過期半年多,桃機和機捷都紛紛表示會再改進或參考。
    2018/02/25 20:34
notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!