最近有老師發現,有學生寫考卷竟然答「到民政局領證結婚」,但台灣應該是要到戶政事務所登記,感嘆學生受中國大陸用語影響很深,國文寫作考卷上,也出現越來越多大陸慣用詞彙,以國、高中生最明顯,不過國文老師也說,其實意思表達通順最重要,只要「專有名詞」別混淆就好。
老師分享教學經驗,貼文裡頭提到「每次跟學生講,不要太習慣寫簡體字,或中國大陸用語,因為考試寫得太順手會忘記,不過提醒了還是沒有用,已經不知道改過多少,質量當品質用的,意思互通就算了,偏偏有些根本不通」。
學生:「(常聽到)『賊好』之類的,我自己不會用啦因為覺得怪怪的,就從小到大就不是這樣用。」
是「影片」變「視頻」,「品質」變成「質量」,學生恐怕已經見怪不怪,但站在第一線教學的老師們,還觀察到更多,被影響的用字遣詞。
國文教師鄒彤憶:「然後呢孩子們會跟我說,老師這個人是個『大腕』。」
「大腕」聽得懂是什麼嗎?台灣原本習慣用語,其實是「重量級人物」,但還有更多詞彙,抗壓性變成了心理素質,大學生說成本科生,不用攝影機而用攝像機,老師也說「人生新高度」的用法,其實也是中國大陸來的。
國文教師鄒彤憶:「共通性跟溝通性出得來那是最重要的,我要看(文章)整體的內涵好不好,我不會介意他(學生)這樣子寫,但我介意他表達出來的內涵厚度夠不夠。」
補教老師觀察到,國高中生追劇、用抖音,頻率更高容易受到影響,至於在課業方面,雖然給分很主觀,不過以國文寫作來說,只要文意通暢就沒有太大問題,但理化或社會科,專有名詞就得注意不能隨便混用,不過語言接觸交流過程,難免互相影響,每個人習慣不同,能順暢表達出想法恐怕才是最該注意的。
◤Blueseeds永續生活◢