廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方
  • 歷史搜尋:
  • 熱門搜尋:
    鳳芸路心理諮商名嘴制裁通訊軟體520總統卸任梅雨季名嘴死因Toyz劉寶傑
  • 搜尋:

    翻譯名 結果共14筆

  • 電影翻譯惹議!「奧本海默」是中國譯名 網友質疑「文化統戰」

    《奧本海默》(Oppenheimer)和《Barbie芭比》堪稱近期的最熱門的兩大人氣電影,網友的話題熱點除了劇情、卡司陣容、電影畫面和聲光效果以外,也出現了許多延伸討論,其中有關「Oppenheimer」的中文翻譯問題,就在近日成為這部作品的爭議點之一。
    2023/08/03 22:33
  • 命名哲學?驚見抱枕「這樣取」 網笑翻:一直都很鬧

    不管是國外的電影、電視或動漫等周邊商品,皆會以翻譯名稱來命名,不過若是命名的不夠精確或是太直白,恐會引起民眾討論。近期《名偵探柯南:黑鐵的魚影》電影正熱映中,官方也推出不少周邊商品供喜愛的民眾透買,有一名網友在路上觀察學院發出一張照片,只見上方為名偵探柯南的周邊商品,仔細一看名稱笑翻原po,直呼根本太直白。網友看到紛紛留言表示「一直都很鬧」。   還有網友表示「原來曼迪的品名這麼奔放,我本來都以為劇名就是這樣」「曼迪??好直白」、「下次去曼迪我們要注意看商品命名」,許多人似乎沒有認真看過命名方式,紛紛直呼下次一定要認真研究商品名稱。還有網友幽默表示「買一個左顧右盼」、「我以為一個是『張開嘴』,一個是『閉上嘴』」、「中央伍為準!」,更有人幫廠商解釋「倉管:我們也是太多商品要記了,這樣你一說我就知道哪顆」。
    2023/08/01 12:42
  • 掀挑戰潮!「這部動漫」片名31字「唸到快斷氣」 官方不忍了:縮成8字

    近期一部日本動漫,因中文翻譯名稱長達31個字,實在太長,讓代理商也投降跟日方協調簡稱改8個字,我們實際請民眾挑戰一口氣唸完,他們直呼唸到快斷氣。
    2023/04/22 19:19
  • 日本將基輔譯名改以烏語為準 澤倫斯基籲各國跟進

    日本政府昨天宣布更改烏克蘭首都基輔等地的日語譯名,從原本以俄語發音翻譯,改為以烏克蘭語發音為準。烏克蘭總統澤倫斯基向日本致謝,並呼籲各國跟進。
    2022/04/01 14:23
  • 塔利班行軍畫面威脅震嚇 助北約阿富汗翻譯唯一死刑

    奪權阿富汗的塔利班,為了彰顯全面掌控政局,不斷釋出新畫面,像是戰士行軍畫面曝光,威脅震嚇的意味濃厚,儘管目前塔利班仍在談判籌組包容性政府,但也開始拓展外交。生活在恐懼中的阿富汗人說害怕短暫的和平很快結束,還有美軍前軍官警告,塔利班掌握曾為西方工作的翻譯名單,對他們來說死刑是唯一懲罰。
    2021/08/21 20:05
  • 居禮夫人爭議 國教院將開外國譯名審譯會

    日前教育部召開課程審議會,有委員建議檢討「居禮夫人」的翻譯名,引發各界討論。國家教育研究院今天說,將召開「外國學者人名譯名審譯會」討論。
    2018/09/19 13:42
  • 不用再肉搜了!黑人認證渡邊直美身邊正妹翻譯神到了

    台日混血搞笑藝人渡邊直美近日為代言活動來台,之前現身飲料店和黑人陳建州相見歡,登上新聞版面。當天黑人直播過程中拍到渡邊直美的貼身正妹翻譯,大讚對方很可愛,雖僅短短幾秒卻讓大量粉絲印象深刻,紛紛留言表示「翻譯小姐姐很可以」,甚至肉搜她。根據本刊調查,這名最正翻譯名為鈴木真知子,出生於日本大阪,精通中、日、英、韓文,以Machiko為名,在社群媒體擁有不少粉絲,除了這次渡邊直美來台擔任翻譯之外,也曾經在渡邊直美參加米蘭時裝秀時擔任貼身翻譯。
    2018/07/01 08:35
  • Lamigo正式宣布 網羅統一前左投戴倫

    中華職棒(CPBL)Lamigo Monkeys桃猿6日正式宣布,網羅統一獅前左投Darin Downs,中文翻譯名字從「戴倫」轉為「道恩斯」,Downs還在尋求台灣職棒首勝。
    2017/02/06 14:53
  • 《單身動物園》陸翻「龍蝦」? 台片名學問大

    電影片名學問大,因為最近有不少影迷發現怎麼英文片名和中文的翻譯完全不一樣,例如即將上映的電影《因為愛你》,英文片是女主角的名字「卡蘿」,中文卻不是直接翻譯,片商表示,符合當地民情才會改變片名,目的也是希望讓觀眾先是看到片名,就有想看電影的衝動。
    2016/02/28 19:05
  • 一館「三譯」!南港展覽館怎唸 外籍廠商混淆

    南港展覽館只有一個,但是英文譯名卻有三種,官網、大樓外牆還有停車場的指引,翻譯名稱都不一樣,展覽館有的翻Center有的叫Hall,儘管捷運站的英譯跟展館大樓一樣,對遊客來說不至於迷路,但在外籍廠商來台參展時,多少可能造成混淆,對於經營的外貿協會表示會統一正式名稱。
    2015/06/22 12:34
  • 「燕子浣熊山竹…」 颱風譯名出新招

    以後看氣象局預報員報颱風,會出現浣熊、天鵝、蝴蝶、蒲公英等動植物的名字,氣象局一改過去13年來,大多用「英文發音」直接翻譯的方式,未來會多用「原文涵意」替颱風譯名,下一個颱風Jebi的中文譯名,不用「奇比」而是燕子,作法跟大陸、香港一樣,像是3年前在福建登陸的鯰魚颱風,就是重創蘇花公路的「梅姬」颱風。
    2013/07/20 14:35
  • 〈獨家〉「甄嬛傳」傳進軍日本 變「宮廷爭霸女」

    大陸宮廷劇「後宮甄嬛傳」不只要到美國翻成英文播出,現在還傳出要進軍日本,大陸網站盛傳,連譯名都翻譯好,叫做「宮廷爭霸女」,不過如果「甄嬛傳」真的到了日本,翻譯可能就是一門很大學問,國內權威日本文學教授就說,日本的社會文化重視禮教,很少有這類型勾心鬥角的戲劇,讓「甄嬛傳」到日本的翻譯,怎麼翻才能達意,成了一大挑戰。
    2013/02/14 18:55
  • 「和平」變「災難」 228公園更名市府挨批

    228和平紀念公園入選台北市防災公園,不過228家屬對英文翻譯名稱中,在228Peace後面加上「災難」很感冒,痛批市政府抹滅公園歷史意義,企圖掩蓋事實,一點都不尊重228家屬;市府消防局則承認的確有瑕疵,會在一星期內拆除有爭議的指標牌,再研究怎麼翻譯比較好。
    2010/01/21 12:43
  • 我叫「林肯」! 與美總統同名趣事多

    花蓮有位服飾店男店員,名字叫做林肯,正好和解放黑奴的美國第16任總統林肯的翻譯名稱同名,在花蓮當地可是紅透半邊天,有客人為了想一窺本人而上門購物,更有民眾以為林肯就是砍櫻桃樹的華盛頓,讓他啼笑皆非。
    2009/06/24 00:35
notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!