廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

《單身動物園》陸翻「龍蝦」? 台片名學問大


發佈時間:2016/02/28 19:05
最後更新時間:2016/07/04 16:32

▲(圖:《單身動物園》劇照/取自《The Lobster》粉絲專頁)

電影片名學問大,因為最近有不少影迷發現怎麼英文片名和中文的翻譯完全不一樣,例如即將上映的電影《因為愛你》,英文片是女主角的名字「卡蘿」,中文卻不是直接翻譯,片商表示符合當地民情才會改變片名,目的也是希望讓觀眾先是看到片名,就有想看電影的衝動。

女主角來到紐約,跟著同事學習如何享受著單身生活,光看到英文片名一眼就明白劇情內容,英文片名《How to be single》大陸翻的最直接,就取名叫作「如何單身」,台灣反而變成《單身啪啪啪》,片名使用網路流行用語,其實是台灣片商的宣傳手法,不外乎想吸引年輕觀眾的注意力,因為片名就是決定要不要進戲院看電影的關鍵之一。

入圍奧斯卡6項大獎的《因為愛你》還沒上映,卻已經因為片名掀起討論,英文片名《Carol》各地都翻譯成「卡蘿」,來到台灣卻變成《因為愛你》。

甲上娛樂行銷部劉小姐:「我們沒有直翻叫做卡蘿的原因,是因為我們不希望這部片會讓大家覺得是一部傳記電影。」

台灣片商考量,想要讓觀眾看到片名就能聯想到劇情內容,畢竟大陸翻得太直接,有時還可能鬧笑話!像是故事描述未來世界單身有罪,男主角害怕自己無法終結孤單,因此想變成龍蝦,台灣片商取名為《單身動物園》,英文片名則是以「Lobster」命名,果然大陸直接翻譯電影名稱就是「龍蝦」兩個字。

甲上娛樂行銷部劉小姐:「不那麼直接翻片名的關係,也有可能是片名對其他國家的國情來說,不是那麼容易聯想。」

電影片名要怎麼翻才能讓觀眾一目了然,總是成為片商的頭痛課題,翻得好與壞都成為影響票房的關鍵之一。

Blueseeds天然初萃精油

👉招財能量爆強的財富精油,還可抽Audi

👉偷做醫美嗎?臉怎麼亮成這樣

👉你有聽過洗髮精也要換季嗎?


◤EF海外遊留學專家◢

👉最後倒數! 暑假海外遊學團/營隊報名即將截止

👉半年/一年也可以「微留學」,高達6萬元折扣!

👉給自己一個遊學假期,同時提升語言及國際觀


#電影#片名#翻譯#譯名

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0945

0.0568

0.1513