現在有愈來愈多的外國觀光客來台旅遊,不少商家為了搶商機,也會製作所謂的「英文版」目錄,像是餐廳部分,菜色就會加註英文,方便外國人點餐。但有時候翻譯文字不夠精確,可就會讓人「看攏嘸」。最近有網友分享一間餐廳的菜單,每道菜都有其英文翻譯,唯獨「金針菇」這道,英文翻譯讓人看了一頭霧水。
有網友在社交網站《Dcard》發文分享,某天她無聊地翻翻之前吃過的餐廳菜單,每樣餐點都有英文,但有瞄到一個很不解的,這道菜叫做「金針菇」,但它的英文翻譯卻是「tomorrow see」。一開始她也是滿臉黑人問號,但隨後就秒懂了,「有吃金針菇的人就知道會明天見」。
原po分享這段內容後,一開始網友不知道她的梗;事後有人上網查,金針菇的英文是「enoki mushroom」。還有網友解釋這個翻譯,「因為金針菇無法消化,所以隔天大號時會拉出一模一樣的東西,所以你今天吃了金針菇,隔天又可以再見到它一次」。事實上因為金針菇不容易被腸胃消化分解,才會被人開玩笑取了個英文名「明天見(See You Tomorrow)」。
看到原po分享的爆笑菜單翻譯後,其他網友也陸續分享自己看到的超奇葩菜單英文翻譯,像是「炒水蓮」直接被翻成(I can’t find on google but it’s delicious )、「乾爆鴨子」被翻成(Fuck the duck until exploded)等,讓人笑破了肚皮。
◤日本旅遊必買清單◢