馬總統說「兩岸會不會統一要看未來數十年」,但「未來數十年」這句話的英文,到底該怎麼說,現在成了爭議!自稱英文文法一級棒的民進黨立委蔡同榮,出面糾正馬總統文法錯誤,才會讓以外籍記者聽錯。不過我們查證專業美語老師,原來2種用法都可以,只是馬總統說的用法是非常少見。
蔡同榮再度化身英文小老師,這次他要糾正素有英文權威之姿的馬總統,大秀身手前,還有同僚另類掛保證。民進黨立委王幸男:「他的發音可能不準,但是文法絕對準。」民進黨立委蔡同榮:「多謝謝你『這麼好的』介紹。」
馬總統接受華爾街日報專訪,說到「未來數十年」,用英文說「in the next decades」,蔡老師說馬總統文法不通!
蔡同榮:「next day,看後面有沒有加s,亂搞,胡說八道,現在decade沒人在加多數啦,除非你用很少人用的,next a few decade,說20、30年後,twenty or thirty years later,說30、40年後,就是thirty or forty years later。」
蔡老師這麼精闢的講解,要PK馬權威,到底那個對?美語專業老師畢凌晨:「其實2個都可以,但是我們比較少用到the next decades(馬的用法)。」記者:「可以用next a few decade嗎?」畢凌晨:「next?a few decade,不行。」
看來蔡老師也有點「掉漆」,馬蔡英文大賽算是同燈同分,只是蔡同榮的記者會,黨團設計的海報,一開始也拼錯,少拼一個e,一下用手寫、一下用紙貼,後來乾脆換一張,要刮別人的鬍子之前,應該先把自己的鬍子刮乾淨。