廣告
xx
xx
回到網頁上方

松重豐親自確認「中文名字讀音」! 劉在錫認證:比大谷翔平還紅

記者 林坤緯 報導
發佈時間:2025/03/05 09:30
松重豐訪台前親解名字中的「重」要念二聲。(圖/采昌國際多媒體提供)
松重豐訪台前親解名字中的「重」要念二聲。(圖/采昌國際多媒體提供)

「五郎」魅力無法擋!由松重豐自編、自導、自演的日本電影《電影版孤獨的美食家》3月14日即將在台上映,3月7日更要親自訪台宣傳,雖然已經六度來台,但台北、台中場1100張見面會門票仍在第一時間售罄,見證他的高人氣。有趣的是,他名字中的「重」在中文有兩種讀音,片商特別向本人「求證」後也公開正確讀音了!

更多新聞:中島美嘉飆唱《NANA》主題曲掀回憶殺! 「催淚神曲」一下全場哭翻

 
˙
松重豐(左)在片中跟演技派男星劉宰明有精彩又爆笑的餐桌對手戲。(圖/采昌國際多媒體提供)

松重豐3月7日即將為《電影版孤獨的美食家》六度訪台,由於此行來台將有記者會、台北與台中場的見面會,將有不少機會念到他的名字,然而名字中的「重」字有「ㄔㄨㄥˊ」、「ㄓㄨㄥˋ」兩種讀音,為求慎重起見,片商特地在跟他與日方工作人員視訊會議的過程中,提問中文正確讀音是什麼。只見松重豐先是思考一番,並詢問一旁會中文的工作人員意見,最後取得共識,決定正音他名字中的「重」為二聲「ㄔㄨㄥˊ」。

細究決定為二聲的原因,原來松重豐是因為如果把該字念成四聲,會讓他的名字聽起來「太像某種疾病」,也讓眾人在當下恍然大悟,點頭稱是,這也讓台灣粉絲們本週能用「本人認證」過的讀音來迎接松重豐的到來。

 
《孤獨的美食家》系列不只在台灣,在韓國同樣廣受歡迎,這回《電影版孤獨的美食家》劇組更加重視兩地的宣傳,在松重豐即將來台之前,已經抽空前往韓國進行節目宣傳,不僅上了喜劇演員金大熙經營的影音頻道《吃飯吧》,更參與「國民MC」劉在錫等人主持的《玩什麼好呢》。聽到「在韓國比大谷翔平還紅」這件事,更是讓松重豐感到不可置信,並幽默自嘲:「這樣我會有點得意忘形了!」

更多新聞:日本活傳奇ASKA最感動「在台灣唱禁歌」 致謝楊宗緯「救他一命」

本片前往韓國取景拍攝,並請來演技派男星劉宰明加盟演出。(圖/采昌國際多媒體提供)

不過松重豐在韓國的人氣確實有目共睹,尤其本片遠赴當地巨濟島取景拍攝時,更迎來當地的熱烈歡迎。本片副導演北畑龍一回憶:「當地人的熱情非常驚人,一位當地企業家甚至包下一家咖啡館,提供餐飲為我們補給。共同演出的演員劉宰明先生,也為了感謝工作人員,特地舉辦聚餐,尤其他平時參與的南韓電影,大約有300位工作人員,如果要全額支付聚餐費用會非常昂貴。不過這次團隊只有約莫50人,也讓他開玩笑說:『真想每天請大家吃飯呢!』」

劉宰明曾演出《請回答1988》、《梨泰院Class》、《幸福國度》等知名作品,這回在本片飾演入境管理局審查官。一場兩人同框的餐桌戲,只見劉宰明眼巴巴看著松重豐大啖美食,逗趣模樣讓人為之莞爾。據悉,劉宰明與松重豐雖是以日語和韓語交談,但同樣身為演員,兩人似乎有著深刻默契。

劉宰明更直言這次拍攝,是他難以忘懷的回憶:「我對松重豐導演充滿感謝之情。我是屬於喜歡以靈活且感性、接近片中情境及導演志向的方式來進行表演。導演就像與我共事多年的同事一樣,積極吸收我的解釋與即興創意,讓我能自在地表現自己。我認為,雖然語言與工作環境不同,但通過彼此信任與尊重,我們才得以達成這樣的成果。」
 


日韓爆米花

娛樂電影院

#孤獨的美食家#松重豐#台灣#韓國#劉宰明#劉在錫#日本電影

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1197

0.0436

0.1633