韓國團體為了進軍中華市場,主打歌都會唱韓文和中文,2種版本。最近有歌迷發現,中文歌詞越聽越順耳,一查之下才驚覺都是找台灣作詞者。像是曾經替張惠妹、孫燕姿寫詞的深白色,這次一口氣幫EXO和師弟NCT寫詞,獲得好評,不過他坦言難度高,因為無法自由發揮,反而要根據韓版的作改編翻譯,花的時間比寫中文歌詞還多。
一張就有中韓文2種版本,師弟NCT的子團dream也遵循慣例,同時推出2種語言。還稱讚比韓國的好聽,畢竟以前曾經出現過這種聽不懂歐爸在唱什麼的窘境。
其實是要符合韓文歌詞的風格,但如此生硬卻意外造成笑點,或許就是因此,SM娛樂公司最近傾向找台灣作詞家替旗下歌手寫中文歌詞。曾經替孫燕姿、張惠妹、梁詠琪許多天王天后寫詞,今年嘗試替EXO和NCT改編中文歌詞,坦言難度很高。
作詞家深白色:「歌詞其實沒有想像中那麼好寫,因為他並不是百分之百自由發揮,但它又不能夠是百分之百的翻譯,甚至大概有一半以下是翻譯,一半以上才是創作。」
原來要改寫中文歌詞有許多限制,包括要符合原版韓文歌詞的字數,所以必須留意換氣的地方,聽起來才會比較順耳,而且歌名不能更改,歌詞的意境也得按照韓版的走,如今台灣作詞家的實力受到韓國肯定,在音樂領域上進行台韓交流。
◤人氣精選文◢