廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

交九用陸漢語拼音 綠營揪團抗議

記者 郭岱軒 / 攝影 楊清波 台北 報導
發佈時間:2009/11/20 18:41
最後更新時間:2016/05/16 15:06

交九轉運站又引發爭議,有民眾投訴站內的英文地名拼音,標示太亂,造成混淆,公共運輸處發函,要求統一改為「漢語拼音」,這讓綠營民代很不開心,「揪團」堅持要換回「通用拼音」,還「呼朋引伴」到轉運站踢館,拿事先準備好的貼紙,要幫自己家鄉的英文地名「正名」。

抗議民眾:「抗議馬英九,亂改台灣拼音!」

交九轉運站地名拼音惹爭議,市政府一紙公文,要求站內標示拼音要統一,用的是對岸慣用的漢語拼音,讓綠營民代看不下去。

公運處長鄭佳良:「我們台北市本來就是用漢語拼音,並沒有造成任何的不方便。」

市議員莊瑞雄:「處長你說的,只有我們台北市是用漢語拼音耶,人家各縣市是通用(拼音)耶,我們憑什麼把人家『學甲』改?憑什麼把人家『西螺』改?拍馬屁嘛!」

光用說的不夠,民進黨立委乾脆爬上梯子,用準備好的貼紙自己來改名。民進黨立委陳亭妃:「台灣地名改台灣拼音,用台灣拼音改台灣地名。」

仔細看,「西螺」、「學甲」都是漢語拼音,開頭是「X」,立委貼上的通用拼音,開頭則是「S」;但一旁標示更亂,「新竹」地名用的是威氏拼音,站體用漢語拼音,底下客運公司用的則是通用拼音。

綠營民代親自踢館抗議,就怕自己家鄉地名被對岸統一,但乘客似乎不太在意。乘客:「對我來說,是不會有影響。」乘客:「喔,我沒在注意耶。」記者:「平常沒有在看?」乘客:「對呀。」

事實上,台北市的路標和運輸系統名稱,本來就採用漢語拼音,而交九轉運站內標示拼音混雜,的確有混淆問題,但真要配合綠營民代要求,恐怕問題沒法真正解決。

#交九

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0913

0.0490

0.1403