最近如果有到麥當勞,您可能會發現怎麼番茄醬不一樣了!以前全中文標示,現在卻是深紅色的全韓文版。不少民眾抱怨看都看不懂,吃起來也怕怕的。不過麥當勞貼出告示,原來是美國西岸的罷工影響,讓進口番茄醬來不了,因此只能從韓國緊急調貨。
雞塊、薯條金黃酥脆,不少人喜歡再加上這一味,酸酸甜甜番茄醬。但這幾天有民眾到宜蘭麥當勞,矮唷!怎麼番茄醬也刮起哈韓風。民眾:「看嘸、看嘸,真的看不懂,都是韓文啊,之前不是都標示中文,今天好像都怎麼都是韓文。」
番茄醬真的不一樣了,正面大字有看沒有懂,只能從下排英文小字知道是番茄醬,更別說反面成分標示,密密麻麻韓文。民眾:「畢竟是台灣人啊,看的是國語啊,可是它寫韓文一定是不了解,即使知道那個是番茄醬,可是一定是怪怪的,會怕怕的,這應該有問題才會來台灣,應該要支持台灣的番茄醬。」
雖然少了中文,但絕對沒這麼嚴重,貼出公告說仔細了,原來美國西岸碼頭的大罷工影響到了台灣,進口番茄醬來不了怎麼辦,只好快快從韓國調貨救急。宜蘭縣衛生局長劉建廷:「裡面那個小的包裝,它假如說提供給顧客食用的時候,上面沒有標示那是可以的。」
之前同樣是西岸罷工影響,日本麥當勞馬鈴薯量不足,薯條限量供應,如今台灣則是番茄醬受衝擊,不只宜蘭,全台分店番茄醬都暫時得這樣,只能協調國內包裝工廠趕工,快快恢復繁體中文版。
◤人氣精選文◢