鄉土意識抬頭,許多人開始「重拾」母語,其實早在1949年間,軍方就曾推廣「台語」,因當時部隊來自大陸各省,軍中會講、甚至是能聽得懂台語的軍人少之又少,為了增進和台灣民眾溝通管道,軍中鼓勵軍人學簡易台語,只是如今再看流傳已久的「台語讀本」,就算字字句句都是用國字表達,但仍令人難以理解,有民眾念半天猜不到意思,形容好像「火星文」。
黑白列印、泛黃紙張,看得出歷史,62年前軍方出版「台語速成」書,斗大的標題標榜無師自通,但仔細看內容,怎麼好像「很難通」,簡單抓4小句,來個隨堂考。
民眾:「『買咯剛喇』。」記者:「你覺得這是什麼意思?」民眾:「不知道。」
民眾:「『買咯剛喇』就是不要再那個。」記者:「不要什麼?」民眾:「不要再『乾』了。」
民眾:「『買咯剛喇』就是不要再聊了。」
總算答對,講話的講,念槓也可念共,用法不一樣,民眾霧煞煞,第二題「賀壓郎」,你猜對了嗎。民眾:「『賀壓郎』就是有錢人嘛。」
接下來有呆又有萬,再加碼數字題。民眾:「『歹命人、肚子餓』,呆…呆…萬郎、台灣人。」記者:「還不錯,最後一個。」民眾:「『八奪么』是肚子餓。」
「八奪」直接照翻成肚子,還滿接近,但接下來「天才音標」,明明每個字都看得懂,整句串起來,「詭計」夾中間、結尾看不懂,究竟是音譯還意譯。
民眾:「老碧剛…哇哉,這是『叫鬼計』,叫鬼計…叫鬼計…『照規矩』,喔、照規矩,『氣哈好他切』,去學校讀冊啦,喔、有有有。」
這本書真的早期軍方推行的讀本,當時先總統蔣中正推台語,還規定基層幹部要會讀,只是事隔多年,有沒有這回事,國防部表示已不可考,這很有「古早味」讀本,用國字傳達台語,卻被說像是火星文「看攏嘸」,想讀懂得絞盡腦汁、靠聯想。
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢