廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

Handsome不能翻帥氣? 國一英文小考「這樣改」!媽傻眼了

編輯 蕭達多 報導
發佈時間:2023/09/07 17:42
最後更新時間:2023/09/07 17:42
媽媽看了國一孩子英文小考試卷,不太理解好幾個中文字被圈起來。(示意圖,非當事人/shutterstock達志影像)
媽媽看了國一孩子英文小考試卷,不太理解好幾個中文字被圈起來。(示意圖,非當事人/shutterstock達志影像)

學生時期時,可能會在早自習,或課間進行小考。而近期一名媽媽透露,看了國中一年級孩子英文小考的試卷,幾個中文字被圈起來扣分,但也不太理解,明明翻譯的也沒錯;對此,不少網友批評是「國文老師嗎」、「矯枉過正」。

一名網友在臉書「爆廢公社」表示,「請問現在國一英文翻譯要一字不差?」她看了兒子的小考試卷,「handsome」翻成「帥氣的」,被糾正成「英俊的」;「cousin」翻「堂表哥弟姊妹」,也要求改成「堂表兄弟姊妹」;「Nice to meet you」翻「很開心遇見你」,則要修成「很高興遇見你」。

 

更多新聞:租屋繳訂金「限7天內入住」!知情揭內幕嘆:市場很糟糕

國一學生的英文小考。(圖/翻攝自臉書爆廢公社)

貼文引起不少網友留言,「都嘛是老師的問題」、「這老師是90歲了嗎,腦袋這麼固執不會變通」、「翻譯沒有絕對的標準答案」;但也有人指出,「有可能是同學交換改」。

 
更多新聞:不擇手段!3星座「心狠手辣」 第一名最會隱藏別得罪

網友評論。(圖/翻攝自臉書)

而根據考卷觀察,標示被扣分的部分,有「堂表哥弟姊妹」、「nice to meet you」首字母沒大寫與句點未加;「too」翻成「太」遭修正成「也」。除了「nice to meet you」被扣的尚屬合理,其餘的應該是有機會能提出些異議。
 
#國中#教育#英文#英語#考卷#小考#翻譯#中文

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1301

0.0805

0.2106