平常行駛在路上,不只利用導航,也得看路標,但宜蘭被發現,有不少路標英文標示怪怪的,像是養鴨中心直接中翻英,翻成「Yangya」,遭到質疑鬧國際笑話,當地知名景點冬山河親水公園、梅花湖的英文翻譯也不統一,而縣府表示,雖然英文拼音不同,但在解讀上應該不會有問題。
宜蘭縣議員參選人(眾)謝志得:「這可能會造成國際笑話,影響我們宜蘭的國際形象。」
農委會畜產試驗所宜蘭分所,通稱宜蘭養鴨中心,鴨子的英文翻成「ya」,直接中翻英。
記者vs.當地民眾:「(妳覺得怎麼樣),很好笑,(可以這樣嗎),當然不行啊,可是這樣子可能人家會比較,印象會比較深刻,(妳覺得不需要改喔),不用吧。」
養鴨中心方面說,這是公路總局第四工程處設置,3年前就有向上反應,只是一直沒有更正。
農委會畜產試驗所宜蘭分所主任張怡穎:「當然這個名稱,正確性是很重要的啦,所以後續如果說主辦單位,那邊有可以協助做更改的部分,那我們這邊是很樂意,去做相關資訊的提供。」
不只養鴨中心,知名景點冬山河親水公園,入口處字樣以及路上的路標,出現4種不同的名稱。
梅花湖的英文,也有3種不同的翻譯。
宜蘭縣政府祕書長林茂盛:「我想外國人都知道,這些敘述到的是哪一個景點,我想這個在解讀上應該不會差異。」
◤日本旅遊必買清單◢