有外國人到台中市監理站「雙語窗口」辦駕照,但櫃台人員卻拿出翻譯機,請他對著翻譯機說洽公需求,最後還是靠朋友幫忙翻譯,不過我再請領一位外國朋友協助實測,這次雙語櫃台人員利用「中英對照表」輔助,和簡單英文對話,完成換駕照的諮詢!
當事者外國人朋友:「那個小姐就說,待會兒就對著這個機器講,翻出來的中文跟他的原意不一樣,我只好跟窗口小姐說,我幫妳翻譯好了,因為我可能不專業,可是大概我還知道他要幹嘛。」
民眾質疑,監理站既然專門設了一個英文服務窗台,為什麼不能直接英文對話。
志工vs.記者:「裡面會用翻譯機,我們再到雙語諮詢臨櫃。」
櫃台人員vs.記者:「妳可以幫我翻譯嗎?承辦人員發現無法用中文溝通。」
櫃台人員vs.記者:「他有帶駕照來嗎?」
櫃台人員vs.協助新聞實測外國人:「你的駕照?我想取得台灣駕照,但我不想放棄我原本駕照,這樣可以嗎?因為我想要保留這個駕照,(不)。」
趕緊切換語言模式,再拿出雙語對照表。
櫃台人員:「你想換台灣駕照就要這樣做。」
這一次,順利完成溝通,沒有拿出翻譯機!
櫃台人員:「這英文版可以給他。」
事後記者重回監理站,告知主管實測狀況,監理站坦言,平常的確會用這台翻譯機輔助對話。
翻譯機語音vs.監理站人員:「(請給我,你的護照號碼) 比較簡單的,我們窗口都會講。」
強調幾乎都能順利翻譯,不然也有絕招。
翻譯機:「我為您再找主管來確認 。」
台中市監理站統計,今年一到三月大約有6至70位外國人到雙語櫃台辦理相關事務。
台中市監理站副站長汪宗智:「每一股大概有2至3位具有英檢能力,翻譯機(輔助)使用到目前為止,非常良好。」
不過外國人洽公畢竟相對少數,經費上很難請到兩位能全英文對話的基層「臨櫃」人員。
協助新聞實測外國人Jon:「(使用翻譯機)我不會傷心,可是我覺得使用翻譯機,對話真的有限。」
協助我們實測的外國人說,他到台灣已經將近十年,多次到公務機關辦事,基層公務員很熱情、很友善,但也點出一個有趣現象,以前中文不好,會尋求英文協助,不知道對方是怕說英文,還是怕表達不清,每次洽公,他第一句被問的話,總是「你會說中文嗎」。
◤日本旅遊必買清單◢