廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

主持花博遭批亂翻譯 女主播:回音很大


發佈時間:2018/11/06 13:31
最後更新時間:2018/11/06 13:31
圖/TVBS
圖/TVBS

台中世界花博3日開幕,第一天就吸引5萬民眾入場。不過有網友貼出一段開幕式外賓致詞,女主播在一旁翻譯的影片,翻譯錯誤百出,被網友砲轟不尊重專業口譯,甚至說「臉丟到國際上」,事後她也親自回應,是臨時增加的橋段,現場回音很大,才無法逐句精準翻譯。

女主播vs.外賓:「請問需要翻譯嗎?是的麻煩了,那請說的慢一點,不要用太難的字好嗎?我保證,OK。」

 

圖/翻攝自翻譯這檔事臉書

台中花博3日開幕,臨時加了段外賓致詞,開幕式主持人,主動詢問是否需要翻譯,沒想到錯誤百出。

女主播vs.外賓:「你們非常努力,成功讓花博納入世界各地花園的展品,呃...就是路上很多漂亮的樹。」

 
說了三句只簡短翻譯了一句,翻譯內容和外賓的致詞也相差甚遠,影片被放上臉書「翻譯這檔事」粉絲團,被網友砲轟,根本不尊重口譯專業。

女主播vs.外賓:「AIPH在世界各地大力提倡『植物的力量』,我們是植物的冠軍,AIPH超棒的。」

圖/翻攝自張齡予臉書

網友認為只聽關鍵字翻譯,還聽錯不少地方,事後馬上被起底,主持人是名女主播,影片標題上寫著口譯「臉丟到國際」,引起熱烈討論,翻譯到後來外賓開始覺得不對勁,主播則自信表示自己翻譯正確。

女主播:「台中人真的太棒了,可以搶先看到這麼厲害世界級的好作品,真的,我真的翻譯其實是正確的,大概就是音譯,意譯這樣子。」

事後女主播發文回應,「臨時增加的致詞,沒辦法逐字逐句精準翻譯,加上現場回音很大,沒辦法聽得很清楚,不完美的地方會深自檢討,很抱歉」,專業口譯男星韋佳德也站出來發聲,表示主播不是專業口譯員,相信她必定盡己所能,真正該在乎的,是臺灣對各種專業的不敬,呼籲社會尊重專業,為女主播加油打氣。

最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!

◤Blueseeds永續生活◢

👉天然護膚市場升溫!無添加敏肌也可用

👉精油保養最低49折再享1111折111

👉0水保養・以油養膚,精油保養快跟上


#花博#主持人#女主播#翻譯#口譯#錯誤#專業

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

2.4945

1.2383

3.7328