稱陸機穿我領空? 總統府譯文惹爭議

記者 戴菀伶 / 攝影 鍾尹倫 報導

2019/08/29 19:17

蔡英文總統首度透過錄影方式向「美國退伍軍團協會」,發表談話,全程中英字幕,但有一段話cut through our air space,中文翻譯寫穿越我們的領空,讓不少國防專家認為這種翻法,容易讓人誤會,因為領空等同領土,正確翻法跟說法應該是防空識別區 Air Defense Identification Zone。

 

總統蔡英文:「cut through our air space。」

不會刻意挑釁,蔡總統首度透過綠影方式,在美國退伍軍團協會演講,說得慷慨激昂,還中英字幕,但等等再聽一次。

總統蔡英文:「As we face Chinese fighter planes,that barrel across the center line of the Taiwan Strait,and cut through our air space,面對中國戰機,跨越臺海中線,並穿越我們的領空。」
 

注意到了嗎?air space,總統府中文翻譯寫領空,這下問題可大了。


施孝為:「air space應該是指我方的空域,這個空域應該是指,海峽中線以東,我方所控制的防空識別區,因為如果說,今天是以領空來講的話,是由我們這個海岸線,向外擴張大約12海浬左右。」

防空識別區與領空差別可大了,簡單來說,防空識別區是國際公共區域,而領空性質等同於國土,蔡總統這段話,中文翻譯卻寫,面對中國戰機跨越臺海中線並穿越我們的領空,最洽當的寫法應該把,用Air Defense Identification Zone,代替 air space 。

施孝為:「中國戰機並未到領空,大陸軍機他們之前是在,台灣灘附近,這個通過了海峽中線,雖然在台灣灘附近上空活動,但是嚴格來說,他並未靠近,我方這個領空。」


翻譯失準表達意義差很大,尤其這種錯誤一不小心就會被作文章,但就在總統發向美國退伍軍團協會演講後,就有網友在Aircraft Spots網站公布了這張圖,有一架美國空軍最新式的MC-130J戰場運輸機,29日上午從北往南,延著海峽中線飛越台灣海峽,我空軍也即時升空監控,這項舉動,被解讀是美軍展現在台灣海峽的海、空域,印太地區自由與開放的承諾,這是繼6天前,美軍第七艦隊船艦穿越台海後,美方在台海的最新行動,見證著美中台三角關係正出現微妙變化。

最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!

◤日本旅遊必買清單◢

👉超夯日本電器竟然還有額外優惠!

👉日本免稅美妝必買這些!筆記給妳

👉存起來!遊日本免稅最高再折17%


更新時間:2019/08/29 19:17