男闖紅燈遭警攔下,竟罵警「阿斯巴辣」,法官判賠2千元(圖/翻攝自Google map)
高雄市一名王姓男子2021年底為闖紅燈的友人強出頭,與2名員警起口角,大罵「阿斯巴辣」,警方依違反《社會秩序維護法》將他送辦,王男辯稱「阿斯巴辣」不是侮辱詞,但法官查出該詞原為英文「asparagus 」(蘆筍),在台灣俚語是指「白目」、「兩光」含義,判處王男2000元罰鍰。
更多新聞:妹子詭異「ㄏ」字型攤坐重機 累了嗎?
2名員警認為王男罵「阿斯巴辣」是在指控警方執法白目、兩光,將王男依《社會秩序維護法》移送裁罰。高雄地方法院簡易庭審理時,王男喊冤,稱當晚警方明知道他有喝酒,還故意刺激、挑釁,導致他講出「阿斯巴辣」四個字,他認為這不算侮辱的言詞。
然而,法官細查「阿斯巴辣」典故,發現這是由英文「asparagus」(蘆筍),後成為日文的同音外來語,在台灣俚語中,意指「白目」、「兩光」,參酌警方密錄器畫面等,認為王男是在譏諷執勤員警無膽識、不敢對他動手等意。
法官認定王男主觀上意圖妨礙警方行使公權力,「阿斯巴辣」屬不當言詞,因此依《社會秩序維護法》裁罰2000元。
◤Blueseeds永續生活◢
更新時間:2022/03/01 16:17