世大運英文版媒體手冊寫到關於台灣的介紹時,以「中華台北」自稱,出現「我們的島嶼:中華台北」、「中華台北地形狹長」等句,教育部體育署署長林德福今天表示,「很怪」。
2017年台北世界大學運動會即將開幕,世大運英文版媒體手冊在介紹台灣這塊土地的內容中,出現以「中華台北(Chinese Taipei)」取代「台灣」的用法,內容傳出後引發各界討論。
林德福今天接受中央社記者訪問時表示,他尚未看到這本手冊,相關內容是透過媒體報導才知道,據他所知,「奧會模式」及於大會手冊,但用「中華台北」描述這個島嶼就是很怪,應該用「台灣」。
林德福說,可以想見主辦單位台北市政府一定有什麼理由,才會寫出「『中華台北』這個島嶼」的內容,因為台北市政府應該和會國際大學運動總會(FISU)的技術委員溝通、接洽。
至於手冊內容是否變更,林德福說,「這要問台北市政府,因為手冊內容不必經過體育署核定,北市府會直接和FISU溝通。」
立法委員黃國昌昨天在社群網站臉書(facebook)發文表示,將登場的世界大學運動會英文版「媒體手冊」中,關於台灣的介紹,竟成為「介紹我們的島嶼:中華台北(Introduction of Our Island-Chinese Taipei)」、「中華台北地形狹長」(Chinese Taipeiis long and narrow)」。
立委林昶佐也在臉書說,媒體手冊中出現「中華台北是個很特殊的島嶼,中華台北的首都台北是個體驗台北文化的絕佳地點(Chinese Taipei is a special island and its capital Taipei is a greatplace toexperience)」等句子。
世大運發言人楊景棠今天表示,西元1981年簽署洛桑協議,即以中華台北名義申辦,要遵守國際奧林匹克委員會模式。世大運為國際大學體育總會(International University Sports Federation, FISU)主辦,依FISU規定,印製對外發行的英、法文手冊,都須送FISU檢視,以符合規範。 (中央社)
◤Blueseeds永續生活◢