唐鳳力推的五倍券官網上線,PTT有網友發現大陸用語,打開網頁原始碼發現,程式竟然是用簡體中文註釋,而且還疑似抄襲大陸博客,被質疑是不是複製貼上忘了刪,還是外包給大陸廠商?經濟部坦言出現簡體字不妥,但跟唐鳳沒關係!
唐鳳(8.26):「是5000.gov.tw。」
電腦專家唐鳳出手,要讓民眾一拿五倍券就上手,但PTT有網友發現,五倍券官網上的品質寫的竟然是大陸用語「質量」,索性打開網頁原始碼,發現程式備註的地方竟然是用簡體中文註釋,比一比還跟CSDN大陸開發者社區網站裡,一個叫福州司馬懿的博客上有點類似,被質疑是不是工程師直接複製貼上忘了刪,還是根本找大陸廠商來執行,實際找來其他工程師看一看有沒有玄機。\
工程師陳先生:「正常的話,這個備註以台灣來說,不會用簡體字來做備註,通常會是用英文或者是繁體中文來去做備註,他這大部分是比較大陸用語。」
的確這用語很大陸,有軟體工程師私下透露,寫完整的程式費用不便宜,因此有些廠商標到政府標案選擇再外包,二包三包後,可能就不小心被對岸包走,才可能出現這樣的情形。
民眾黨立委高虹安:「都給你抄考卷了,結果你還把名字都抄進去,整個都抄錯,這對於我們去承接一個,我們講說政府官方網站的公司來說,相當不用心。」
立委痛批政府螺絲掉滿地,經濟部解釋,五倍券官網是由關貿網路公司負責開發管理,不是唐鳳操作的,也認了原始碼註解出現簡體字樣確實不妥,註解文字部分不會被納入執行,也不影響資訊安全及程式正確性,但強調絕對沒有外包給大陸公司就怕成為第二個《天橋上的魔術師》,外包了政府卻不知情,部會管控標案時恐怕得小心再小心。
◤日本旅遊必買清單◢