原住民的紋面大多是代表成年,有時候也有貴族的意思,但位於台東的國立史前文化博物館,印製的「台灣與南島文化攝影展導覽手冊」裡,居然把紋面的成年意思,翻譯成英文的「通姦」,就連「豐收祭典」也翻譯成「讓我們來跳舞吧」,立委陳瑩罵說這根本是污衊原住民,而且這些離譜的翻譯,還是史前館裡3名留過學的館員翻的。
立委陳瑩:「adultery是通姦的意思,那如果有外國朋友,只認得英文不認得中文的話,那他看到adultery,就會認為說原住民的紋面就是通姦。」
成年儀式變成通姦符號,原住民立委陳瑩痛批台東史前館製作的導覽手冊,汙辱了原住民,錯誤還是被外籍攝影師發現的,真是丟臉丟到國外。立委陳瑩:「那我們不禁要懷疑,紋一條通姦一次,紋兩條通姦兩次嗎?」
手冊上錯誤還真不少,象徵原住民成年的紋身,手冊上竟然翻成通姦的adultery,紋身寫成了文章的文,收穫祭翻成「let's dance together」,中文也照翻,祭司變成witch,中文將錯就錯翻成女巫,蘭嶼達悟族這一頁寫了the boat,但其實應該是canoe,甚至中文也不該寫成獨木舟,而是拼板舟。
離譜的中英文資料,竟是史前館裡3名曾在國外留學的館員翻譯,花了政府41萬印3千本。史前文化博物館長童春發:「我們非常承認這個錯誤,作者本身就已經有告知,中間有錯誤要訂正。」
館長解釋,當時只有圖,同仁看圖說故事才會出錯,加上時間太趕、來不及校對就出版,現在全數回收,但連最基本的單字都會拼錯,史前館員的英文程度,真是有待加強。
◤Blueseeds永續生活◢