台灣百貨公司電子遊戲場簡體字氾濫問題引發關注,調查發現高達九成遊戲機台使用簡體字,導致許多小朋友無法理解遊戲內容。家長們紛紛表示這種現象不利於孩子的語言學習環境,經濟部已採取行動,不僅發函要求業者將機台改為繁體字,還計劃修法將機台使用的「原文」納入評鑑參考。遊戲產業協會表示支持政府推動繁體字以維護文化傳承,此舉被視為建立文化防火牆的重要一步。

台灣百貨公司的電子遊戲場正面臨一個文化挑戰:遊戲機台大量使用簡體字。根據調查,高達九成的遊戲機台都採用簡體字,從機台到螢幕,包括玩法說明都是如此,讓許多小朋友感到困惑。一位國小一年級學生在被問到是否能看懂機台上的文字時,直接回答「沒有」。另一位同學解釋,很多遊戲都是從大陸來或是大陸製造,所以上面都是簡體字,雖然看別人玩就會跟著玩,但並不太確定遊戲的具體內容。
家長們對此現象表達了憂慮。一位家長表示,讓孩子從小看簡體字直到長大,這個習慣不好。另一位家長則強調,孩子的學習環境應該以台灣自己的繁體字為主。相較於大陸電影需要專案許可制,主題需改用繁體並通過分級審查,大陸研發或資金開發的數位遊戲也要提出伺服器流向檢測,電玩機台作為商品只需評鑑分類就能過關,形成了管理上的漏洞。

經濟部已針對此問題採取行動,發函通知遊戲機公會,明確要求未來機台送審若保留簡體字就會被退件。函中附上自我檢測表格,明訂必須使用繁體中文的要求。中華民國台灣商用電子遊戲機產業協會理事長謝坤達表示,協會支持政府推動繁體字來維護文化傳承和市場秩序。

除了發函外,經濟部也計劃修改相關法規。經濟部商業發展署副署長陳秘順表明,未來將修改電子遊戲機以及電子遊戲場管理辦法,現階段先從要求簡體字改為正體中文開始。至於同樣熱門的日文遊戲機台是否也會納入管制,目前經濟部的重點仍放在先處理簡體字問題,補上這塊文化防火牆。





