高雄市一名王姓男子2021年底為闖紅燈的友人強出頭,與2名員警起口角,大罵「阿斯巴辣」,警方依違反《社會秩序維護法》將他送辦,王男辯稱「阿斯巴辣」不是侮辱詞,但法官查出該詞原為英文「asparagus 」(蘆筍),在台灣俚語是指「白目」、「兩光」含義,判處王男2000元罰鍰。
判決書指出,王男去年12月29日深夜零時許,由李姓友人騎乘機車搭載,行經前金區青年一路、仁義街口,因闖紅燈被警攔下告發,引發王男不滿,為了幫李男出頭,他當場對2名員警叫囂「不然你打我啊」、「你穿制服而已啦」、「阿斯巴辣」等,整個過程全被警方的密錄器給錄了下來。
2名員警認為王男罵「阿斯巴辣」是在指控警方執法白目、兩光,將王男依《社會秩序維護法》移送裁罰。高雄地方法院簡易庭審理時,王男喊冤,稱當晚警方明知道他有喝酒,還故意刺激、挑釁,導致他講出「阿斯巴辣」四個字,他認為這不算侮辱的言詞。
然而,法官細查「阿斯巴辣」典故,發現這是由英文「asparagus」(蘆筍),後成為日文的同音外來語,在台灣俚語中,意指「白目」、「兩光」,參酌警方密錄器畫面等,認為王男是在譏諷執勤員警無膽識、不敢對他動手等意。
更多新聞:「倒吊、巴頭」虐嬰!幼兒園遭罰30萬 3托育員各罰15萬
法官認定王男主觀上意圖妨礙警方行使公權力,「阿斯巴辣」屬不當言詞,因此依《社會秩序維護法》裁罰2000元。
◤日本旅遊必買清單◢