國發會有個雙語資料庫學習平台,整合英文資源和教材供學生輔助學習,不過最近有家長發現其中一篇有關於棒球的英文會話中,錯誤百出,令人看了很傻眼!
主題講述兩個朋友相約觀看棒球賽,稱呼打者竟是用板球的batsman,而非棒球的batter,少棒聯盟是專用名詞Little League應該大寫「L」,不過教材提及打者剛從少棒聯盟升上來,遭質疑指的是否應該是小聯盟Minor League。
英文補教老師齊斌:「『a big hit』,big hit我們一般來說是,強打劇片或是很熱門的歌曲,還有一個strike這個就很怪,因為on strike一般說來是罷工,所以這個第一個本身,在語言上就是有問題。
令補教老師皺眉頭的,還有兩人對話中提到,球會掉進游泳池,不過這顆球的英文寫成了its它的,而不是it's,這句話結尾也沒句點出現標點符號錯誤,家長倒是看傻眼,點名是學校群組提供英語教材連結,看了之後「冒出很多把火」,還拜託小朋友不要學。
英文補教老師齊斌:「尤其你是國發會,各縣市的中小學,可能都會拿這個,作為補充教材的時候,政府真的要很認真思考,一定要建立很好的審稿機制。」
國發會雙語資料庫學習資源網,屬於整合英文資源和教材,這篇有錯誤的提供機關是臺南市政府,對此國發會表示有錯誤會修正,台南教育局則表示,資料是2017年的暑期營隊手冊,同仁有心自行編寫,有請外籍人士協助校閱,但內容上確實不盡完美,本不應該提送國發會列為學習資料,會函請撤下,更表示2018年起已經委託「空中英語教室」,編寫手冊提供學校下載使用,只是政府力拚2030年實現雙語國家,教材上的把關也要多費心。
◤日本旅遊必買清單◢