「菜」英文又惹笑話!一家薑母鴨連鎖店的工讀生,近日在網路上傳店內菜單,發現菜單中的英文翻譯令人啼笑皆非,像是「大陸妹」被翻譯成「China girl」、「娃娃菜」竟是「Baby food」等,菜單在網路上爆紅後,老闆也表示之後會全部換掉。
近日有一家薑母鴨連鎖店的工讀生在PTT笨版上發文,表示意外發現店內菜單上的英文翻譯實在令人無言,像是特色菜「野菇嫁鮮肉一份」的英文是「Yegu marry a meat」、「野菇嫁鮮肉二份」則是「Two wild mushrooms marry fresh meat」,還有「娃娃菜」被翻譯成「Baby food」、竹炭丸子成了「Charcoal balls」,煙燻滷鴨舌「Smoked Luya tongue」滷鴨竟是直翻「Luya」,讓不少人霧煞煞,認為外國人肯定看不懂,直批「根本估狗直翻」、「想朝聖啊」、「到底看了甚麼」、「很丟臉」。
而粉絲團上還留有業者上傳的菜單圖片,被網友留言表示「菜單的英文翻譯不檢查一下嗎?已經在網路上傳開笑翻了」,也被業者回應「之後會全部換掉」並感謝網友提醒,而老闆表示1年前更換菜單時,認為廣告公司已做好翻譯,只校正中文部分忽略英文翻譯,沒想到鬧成笑話,之後也會全面更新。
圖/PTT
◤日本旅遊必買清單◢