「STATION」掀議! 北捷英譯站名標示不同調

記者 劉懿萱 / 攝影 徐國衡 報導

2018/07/05 14:03

上班族常搭的捷運,站體入口都會有標示招牌,涵蓋了中文和英文,不過就有眼尖的民眾發現,每一個站的英譯名稱都不太一樣,有的有STATION、有的卻沒有,對此捷運局回應,有加STATION的是為了該站的景點區隔。

 

記者劉懿萱:「同樣搭乘捷運紅線,可以發現大安森林公園,後頭的英譯名稱有STATION,不過來到大安站卻發現,後頭的英譯名稱不一樣,沒有了STATION。」

同線不同調,STATION寫不寫,台北捷運似乎沒個標準,少了STATION,雖然不影響搭乘,但為何不統一網路掀起討論,是否和站體新舊或年份有關。


但換個線路看看,1999年啟用的西門站,後頭就有STATION,同樣藍線的江子翠,2000年啟用就沒有。同年啟用的北門站和南京三民站,卻一個有、一個沒有。還有網友酸說,該不會是視心情而定,對此北捷回應指標是捷運局做的,捷運局則說,有加STATION的站,主要是為了和景點區隔。
 


來到台鐵新左營站,施工布條,本是要宣傳鐵道新樂園,但即將到來的英文標示,COMINGSOON仔細看,中間竟然多了個M,翻譯出錯,對外第一印象可能因此扣分。


民眾:「COMINGSOON,COMING好像怪怪的,看的人是蠻多的,也許很多外國來的朋友可能在觀感上不太好。」

民眾:「外國人應該會覺得很好笑。」

不過鐵道局回應,雖然是短期宣傳布條還是會請施工廠商,協助修改,下次也會注意避免再鬧出笑話。

最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!

Blueseeds天然初萃精油

👉能不能年中換Audi就靠這個

👉討論度爆表的精油精露保養,你還不知道嗎?

👉洗三天排水孔就超有感


更新時間:2018/07/05 14:03