今(9)日下午3時4分,國家級警報通知顯示,中國發射衛星飛越我國南部上空,呼籲民眾注意安全。不過,國家級警報上的英文寫著「missile(飛彈)」,引發議論,就有網友在論壇發文好奇,「到底是飛彈還是衛星猜猜看」。國防部稍早回應,簡訊英文用語,因疏忽未同步更新原系統用字、精準表達發射物係衛星而非飛彈,國防部向社會大眾致歉。
據陸官媒《央視》稍早微博貼文指出,今天下午「愛因斯坦探針衛星」,利用「長征二號丙運載火箭」射上空。我國家級警報的雖然中文是「衛星」沒錯,但英文使用「missile」,若改用「satellite(衛星)」或「rocket(火箭)」,警報是否有明確表達正在發生情況?成為網路討論話題。
原PO稍早在PTT政黑板發文討論,「一級國家警報繁體字寫的是衛星,但英文寫的是飛彈…最後是?」並指「另一個神奇的點是現在選擇射出的原因是?之前飛彈無害選前5天又想到發警報?有沒有紅綠在演戲恐嚇台灣人的味道?」
網友留言表示,「衛星又不會自己飛」、「發射衛星是要看天氣你以為想射就射」、「衛星是用運載火箭打上去的,運載火箭就是一種missile」、「飛彈裏面載的是彈藥還是衛星,一開始怎麼會知道,當然要先警報」。
另有網友留言指出,「中英文不同詞意,兩者差好多,太扯了吧」、「飛彈更可悲,不敢打台灣拿去炸魚」、「北韓射導彈也有用衛星說嘴過,你明得清是飛彈還是衛星在雷達上嗎?射出來之後能馬上分辨?只要跳針萬惡DPP就好了」。
國防部稍早回應,惟簡訊英文用語,因疏忽未同步更新原系統用字、精準表達發射物係衛星而非飛彈,國防部向社會大眾致歉。
◤日本旅遊必買清單◢
更新時間:2024/01/09 19:01