廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

英文版春聯走紅 文法越不通越受歡迎


發佈時間:2018/02/14 13:48
最後更新時間:2018/02/14 13:48

狗年即將來臨,除了華人社會會應景貼春聯,有些老外也會買副英文版春聯過過癮;雖然英文春聯是以「中式英語」來表達,卻沒人挑剔文法問題,反而越不通越有趣、越受歡迎。

大陸官媒中國日報報導,英文春聯廣受消費者追捧,例如eat well,sleep well,have fun day by day(吃好,睡好,天天快樂),以及study good, workgood,make money more and more(學習好,工作好,賺錢越來越多)等等帶有Chinglish(中式英語)風格的春聯在網上大賣。

 

來自北京的店家余先生預估,今年春節期間,他可賣出多達600副英文對聯。

余先生說:「我4年前開始賣英文對聯的,當時是受到了一個來自內蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啟發。」

他表示,英文春聯的消費者多半是年輕人,「他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友」。也有很多住在中國的老外來買。
 

北京的外籍人士Wolken說:「這樣讓我感覺自己也是中國節日的一部分,我非常喜歡中國的傳統佳節。」

對聯之所以暢銷,余先生透露秘訣就是英文一定要簡單易懂。

余先生說,自己的英文其實並不好,但英文語法不重要,中式英語完全可以接受。要是出現了語法錯誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的Good good study,day day up(好好學習,天天向上)一樣,「關鍵是節日大家開心」。(中央社)

圖/中國日報


最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!

◤2024史上最熱一年◢

👉地球發高燒台灣未來冬季恐歸零?

👉半顆高麗菜破百,極端天氣惹禍

👉這4電器吃光荷包!教你省電祕訣



#春聯#英文版#中式英語

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1303

0.0751

0.2054