美國佛羅里達州坦帕市(Tampa)警方針對一起連續凶殺案召開說明記者會,但記者會上一名53歲的女性手譯員在一旁煞有其事地進行手語翻譯,後來卻被一名手語老師揭穿,指她根本胡亂比一通,根本詞不達意「就像在唱聖誕歌(Jingle Bells)」。
據《每日郵報》報導,佛州坦帕市警方28日召開記者會,向大眾交代過去2個月內所發生的4起凶殺案,當警方發言人正在說明他們是如何將案件串聯起來,並逮捕24歲凶手時,一旁的手譯員羅伯茲(Derlyn Roberts)翻譯出的卻是「51小時前」、「謀殺」、「24歲」等零星單字,並沒有一段完整的故事架構,讓一名手語老師瑞秋(Rachell)看到後相當傻眼。
瑞秋表示警方並沒有確認羅伯茲的身分相當不專業,但警方發言人回應記者會當天根本沒有安排手語翻譯員,對於為何會有人亂入記者會,警方也感到相當困惑,而這名冒牌手譯員羅伯茲更被踢爆有竊盜罪前科,還曾因詐欺罪被判處5年徒刑,去年4月才剛出獄。
只不過美國警方翻譯出包的事件過去也曾發生過,今年9月佛羅里達州馬納堤(Manatee)針對艾瑪颶風災情召開記者會時,一名沒有受過專業訓練的手議員竟然將「希望民眾小心安全」,翻譯成「熊」、「比薩」、「怪物」等不符合邏輯的單字,引起聽障人士的強烈不滿,認為警方相當不尊重手語專業。
最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!
◤2024史上最熱一年◢