國人到南韓旅遊,多半會參加旅行團,因為到日本自助旅行,就算語言不通,至少還有漢字可以猜猜看;但是在70年代起棄用漢字的南韓,一個字母可能代表超過10種意思,不但外國人一頭霧水,就連許多南韓人,往往也是有看沒有懂;為了解決生活上的不便,南韓現在終於開始推廣漢字教學,不過小學生上課可能得專心一點,因為他們的父母,漢字程度也跟孩子一樣,半斤八兩。
這裡是首爾「論峴」小學,每週一女校長都得親自上陣,在校內電視台,教大家學漢字。論峴小學校長金仁淑:「『門』這個字,就是取自門扉的形狀。」
連「門」這個字都要教,看得出小學生的漢字程度,幾乎等於0。小學二年級生金娜英:「一開始覺得好難喔,但是越學越有趣。」
讀小學二年級的金娜英,回到家繼續練習,不過一邊的爸爸可不是在教她,而是一起學。南韓爸爸:「老爹,這是什麼字啊?」南韓爺爺:「就是『開』與『閉』啊!」
70年代起,開始去中文化的南韓,民眾的漢字能力一落千丈;14.5%的大學新生不知道自己名字的漢字,每3個人就有2個,甚至連父母名字都寫不出來。
1997年,大學新生的四級漢字測驗,平均只有29.5分,到了2007年只剩17.4分。NHK主播:「『I-DOU』這個音,可能表示『移動』、『異動』或『異同』。」
只有音沒有字的韓文,連南韓人都得看看前後文,才知道意思,外國民眾踏進首爾,只有瞎子摸象的份;像是左邊這個字 ,可以是台灣的「台」 也可以是「大」小的大、「隊」伍的隊、世「代」的代,這家公司就因為官網上的同音字太多,員工都有看沒懂。企業員工:「光看韓文根本無法區別啊!」
幾年前也曾經發生媒體把韓星趙「寅」成,翻成同音的趙「仁」成,可見漢字在南韓,的確有推廣的必要;目前首爾578所小學,已經有37所開辦漢字課程,畢業前學到300個字,校長親自頒發金牌,在中文熱席捲全球的時刻,絕對不能輸在起跑底點上。
◤人氣精選文◢