南北韓在這次平昌冬奧合組女子冰球聯隊,但南韓媒體今天報導,兩邊幾乎全然不同的冰球術語,讓兩韓球員首次進行聯合訓練時遇到空前挑戰。
法新社報導,韓戰後南北韓分隔近70年,不但兩韓一般民眾間的接觸受阻,連共通的語言也在多方面出現差異。
南北韓仍共用同一書寫系統,即15世紀發展出、用來取代漢字的韓文字(Hangul)。
但隨南北韓各自發展後,用字差異也逐漸產生。在資本主義的南韓,冰球球員在大部分運動術語裡,習於英文發音的稱呼。像是滑冰(Skating)與守門員防守技巧的t-push,南韓球員的發音大致類似英語,。
不過,北韓是對每個動作自行另創韓文用詞。
為克服兩邊球員的溝通問題,南韓體育當局將雙方的不同詞彙並列,在昨天首度練習時分發給球員。不過南韓冰球協會接受媒體訪問時仍表示,兩邊球員還在習慣中,所以在練習時會聽到兩邊術語的大雜燴。
此外,南北韓擁有各自的奧運國名代碼,北韓為PRK,南韓為KOR,這次冰球聯隊則有專屬的國名代碼COR,C取自Korea的法文Coree。兩韓冰球聯隊由23名南韓球員與12名北韓球員組成,她們排定2月4日與瑞典打熱身賽。
平昌冬奧將於2月9日至25日舉行。兩韓聯隊倉促成軍也引發爭議,像許多南韓民眾就質疑當局拿選手當政治工具,剝奪南韓選手的參賽機會。(中央社)
最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!
◤日本旅遊必買清單◢