兩岸交流越發頻繁,但文化差異表現在日常生活中,最常碰到兩岸地區不同名詞一頭霧水,譬如一樣叫電棒,台灣是指美髮器具,大陸卻是指手電筒,或是大陸地區把空頭公司稱為「皮包公司」。馬總統全力推動的兩岸合編的《中華語文大辭典》今天出版,收錄了10萬多個詞條,8千多個兩岸用語對照表,台灣特有的掃街、樁腳甚至天龍國也都在內。
怎麼猜怎麼錯,讓台灣人一頭霧水的「熱得快」,其實是大陸人口中的「電湯匙」。
台灣人:「皮包公司...賣皮包的吧;皮件公司;就是一個賣皮包的公司啊。」
字面解讀要望文生義還是踢到鐵板,畢竟大陸地區用語台灣人不熟悉,中華文化總會花了6年編成千萬字的厚重《中華語文大辭典》,收錄10萬多個詞條,8千多條兩岸用語差異對照表,因為台灣限定詞語,海峽對岸一樣一頭霧水。
記者:「樁腳是什麼?」香港人:「...抬角...就是桌角的一種吧;大抬。」
選舉文化特有名詞,沒有直選的香港人當然沒概念,厚厚的辭典上下2冊,但有些詞再紅再火,翻遍辭典就是找不著。
偶像劇《犀利人妻》:「人妻最怕撞3件事,撞車、撞鬼、撞小三。」
偶像劇《犀利人妻》中的經典名言,把大陸稱第三者為「小三」一詞捧紅了。
總統馬英九:「(編辭典)完全沒有任何政治考慮,完全是文化本位,炎黃子孫不能忘記自己的正體字。」
卸任前辭典總算編纂完成,府內開起新書發表會,也算了總統一樁心願。
圖/TVBS
◤2024史上最熱一年◢