行政官員失誤連連,光是今天一個上午,內閣中就有國防部、法規會和文建會3位首長接連公開道歉!他們這回不是因為政策錯誤道歉,而是為了口誤、失言和官方出版刊物錯得離譜的英文翻譯,尤其是文建會把原住民紋面所象徵的「成年」意涵,竟然翻譯成「通姦」,讓劉揆也看不下去,直說這是「非常嚴重的錯誤」。
國防部長陳肇敏:「一時的口誤,感到非常抱歉。」文建會主委黃碧端:「我對原住民同胞,覺得非常抱歉。」人事行政局長陳清秀:「我這個發言有點…,需要有待商榷。」
從口誤、抱歉到待商榷,執政團隊在一個上午,3個閣員都在說I'm sorry!先是爭議很多的陳清秀。國民黨立委朱鳳芝:「說什麼公務人員財產申報,就像一個人身子脫光光一樣,這什麼比喻啊!」人事局長陳清秀:「我這個發言有點…,需要有待商榷。」
人事行政局長陳清秀,坦承政大的演說用詞不妥,國防部長陳肇敏也燒出一把火,講完還渾然不覺講錯話。國防部長陳肇敏(98.03.09):「關於剛才所指導的,廚餘能夠給貧困的同胞,來享用的話,我們回去我們研究一下。」
陳肇敏:「非常抱歉,其實是口誤,其實我也是個從窮苦當中,走出來的,我不會對這些,現在比較困苦的同胞有任何歧視。」
文建會出版的南島文化導覽,更是丟臉丟到國外去,在中翻英的過程中,竟然把象徵原住民成年的紋面,翻譯成象徵「通姦」。民進黨立委林淑芬:「已經翻譯送出去好多本了,回收也來不及了,道歉。」文建會主委黃碧端:「非常的遺憾,我們也對原住民同胞,覺得非常的抱歉。」
首長當然不是故意,但失言和錯得離譜的翻譯,或多或少都折損執政團隊的努力,也難怪劉揆臉色真的很不好看。行政院長劉兆玄:「這個事情絕對是一個錯誤,而且是一個很嚴重的錯誤。」
◤Blueseeds永續生活◢