今年來台灣旅客人數,突破700萬人,但國內路名和地名的漢語拼音,讓許多外國人搞不清楚,台北捷運也出現類似拼音狀況,因為單字中間少了「隔音符號」,像是興建中的捷運大安森林公園站,漢語拼音中間沒隔音的話,會變成「丹公園」,景安站的拼音,也變的很尷尬,捷運局表示,已經在開會討論,要加上哪一種隔音符號。
捷運「景安站」,底下這排英文翻譯,你會怎麼念?民眾:「JIN-GAN。」記者:「會不會覺得最後一個字,有點尷尬。」民眾:「嗯。」
念的有點不好意思,因為看到的第一直覺,會不小心拼成這樣,唸成「金幹」,正確版應該要這樣念。民眾:「JING-AN吧。」記者:「你說怎麼發音,前面怎麼拼?」民眾:「JING是景,AN是安。」
正確念法就像這位先生一樣,Jing是景,AN是安,捷運站是通通連起來寫,沒隔開,但就在出口的景平路,景平英文拼音,中間有隔開,景安路也一樣,中間也用橫線區分,像是捷運永安市場站,英文也全寫在一起,不小心就又會唸成這樣,正確應該是,隔開念才對,不只民眾搞錯,外國人也搞糊塗走錯站,捷運局這3年,光是站名翻譯,就有18件投訴說容易混淆。
捷運局公關主任蔡寶珍:「和市府在研議,是不是就是說,中間加一個『隔音符號』,看是加一撇還是橫線,我們還會開會再研議。」
像是捷運大安公園站,英文容易唸成「DAANPARK」,加了橫線,就知道要念「DA-AN」,以後景安站中間也會加個橫線或是撇號,讓老外不會老是找不到路。
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢