廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

​誤植韓文「有夠衰」! 欣葉訂位出包、惹惱韓客

記者 周瑜茹 / 攝影 盧宏昌 報導
發佈時間:2015/04/13 13:13
最後更新時間:2016/05/16 07:06



欣葉餐廳爆出員工疏失,鬧了國際笑話!一名韓籍客人說收到欣葉寄來的信,罵人「有夠衰」,讓他氣壞了。經過了解,是員工回信時誤植另一名韓籍客人訂位名稱「wangjaesoo」,這串羅馬拼音,韓文專家表示能當做「人名」,但也有表示「超衰」、「倒楣」意涵。


韓劇片段:「妳這個倒楣鬼。」

韓劇中2個小女孩吵架,開口就罵「wang jae soo」,說對方是「倒楣鬼」,而這句話在台灣的欣葉餐廳,卻惹惱韓國客人。

顧客收到的信中被稱呼DEAR「wang jae soo」,像被罵「王八蛋」,讓他氣壞了,原來欣葉要告知這位韓籍的金姓顧客。當天無法訂位請對方改期,卻誤植另一位「王姓」韓籍客的名字,而且這位顧客的羅馬拚音有點敏感 ,有「罵人」的意思。

韓國留學生吳小姐;「『jaesoo』意思就有點類似,我今天非常的倒楣,像是我今天遇到一個很衰的事情,踩到狗屎或遇到一個很糟糕的人,他們常會講『jaesoo』。」

這串羅馬拼音翻成韓文人名,wang是姓氏「王」、jae可翻成「載」或「宰」、soo有可能是「壽」或「秀」,姓名的漢字大概是「王載壽」或「王宰秀」,

但另一個涵義,wang指「非常大」、jaesoo說「運氣不好」、「倒霉」,「wang jae soo」代表「有夠衰」,也難怪讓這名韓籍客氣壞了。

欣葉公關經理劉明如:「在回覆第二個客人郵件的時候,把第一個客人的姓名貼錯了,所以造成第二個客人引起誤會。」

確實會有韓國人叫「wang jae soo」,但因為不太好聽,取名的人比較少。業者不懂韓文,鬧了國際笑話,也意外替自己上了一課。





Blueseeds天然初萃精油

👉能不能年中換Audi就靠這個

👉討論度爆表!精油精露保養你還不知道嗎

👉洗三天排水孔就超有感


#韓國#韓文

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0860

0.0353

0.1213