![](https://cc.tvbs.com.tw/img/upload/2017/11/09/2017110919394<a target='_blank' href='https://news.tvbs.com.tw/news/searchresult/7-11/news?from=autotag'>7-11</a>b8e8d3.png)
日本的沖繩縣何時變為屏東縣所有了呢?近來有遊客發現,屏東縣府出版的英文旅遊指南,竟然把小琉球的譯成「Okinawa」,也就是日本的沖繩,讓外國遊客一頭霧水。
有著湛藍海水、純淨沙灘的小琉球,不僅成了新人拍照的景點,單車族、遊客更是絡繹不絕,但是公部門印製的英文指南,卻眼尖的遊客發現竟然把小琉球,譯成了日本的琉球Okinawa,讓人看傻眼。
民眾:「會跟日本的Okinawa直接聯想。」
觀光處長鄞鳳蘭:「明朝的時候把沖繩稱大琉球,我們的琉球鄉稱為小琉球,英譯人員可能因為這段歷史淵源,就直接把我們的琉球鄉翻譯為little Okinawa。」
其實日本的沖繩縣,明治時代稱為琉球藩,國土重編時改為沖魚場,後來才定名沖繩,也就是Okinawa,與小琉球完全不一樣,縣府拿出新的指南說,早在94年就發現錯誤,改版訂正了。鄞鳳蘭:「舊版要趕快拿去丟掉了啦。」
原來舊的錯誤版本跟新的搞混被拿出來發放,再度擺烏龍,為了避免遊客混淆,縣府緊急清理,要把烏龍版本全部銷毀。
![](https://cc.tvbs.com.tw/img/upload/2017/11/09/20171109193947-11b8e8d3.png)