廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

小琉球譯Okinawa 旅遊指南擺烏龍

記者 葉奉達 屏東 報導
發佈時間:2011/04/15 13:14
最後更新時間:2016/05/16 15:06

日本的沖繩縣何時變為屏東縣所有了呢?近來有遊客發現,屏東縣府出版的英文旅遊指南,竟然把小琉球的譯成「Okinawa」,也就是日本的沖繩,讓外國遊客一頭霧水。

有著湛藍海水、純淨沙灘的小琉球,不僅成了新人拍照的景點,單車族、遊客更是絡繹不絕,但是公部門印製的英文指南,卻眼尖的遊客發現竟然把小琉球,譯成了日本的琉球Okinawa,讓人看傻眼。

民眾:「會跟日本的Okinawa直接聯想。」

觀光處長鄞鳳蘭:「明朝的時候把沖繩稱大琉球,我們的琉球鄉稱為小琉球,英譯人員可能因為這段歷史淵源,就直接把我們的琉球鄉翻譯為little Okinawa。」

其實日本的沖繩縣,明治時代稱為琉球藩,國土重編時改為沖魚場,後來才定名沖繩,也就是Okinawa,與小琉球完全不一樣,縣府拿出新的指南說,早在94年就發現錯誤,改版訂正了。鄞鳳蘭:「舊版要趕快拿去丟掉了啦。」

原來舊的錯誤版本跟新的搞混被拿出來發放,再度擺烏龍,為了避免遊客混淆,縣府緊急清理,要把烏龍版本全部銷毀。

#琉球

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0796

0.0519

0.1315