醫院的藥袋通常只有中文的使用說明,常常讓外籍人士和看護工看不懂,就算是本國人也常常會因為藥的外觀或者藥名太過相似,吃錯藥,台北榮總首創雙語藥袋,並且清楚標明藥品的外觀和使用禁忌,讓用藥更安全。
只有標示中文的藥袋,常常讓外籍人士看的霧煞煞。外籍新娘︰「那個藥飯前還是飯後,她搞不清楚。」外籍幫傭︰「我看不懂中文。」
因為看不懂吃錯藥的例子,也大有人在。榮總藥劑部調劑科主任周月卿︰「醫師或藥師口頭告訴這個病人之後,這個病人再轉述給菲傭,然後菲傭因為也不是很了解用法,就不是照正確的,是不是照正確的指示的次數給這個病人吃藥,就是發生了不相符的問題。」
為了讓外籍人士也能輕鬆了解藥要怎麼吃,台北榮總推出全新的雙語藥袋,同時標示中英文,還把字體加大25%,而且除了標示藥名、用法,更清楚列出用藥禁忌。榮總藥劑部調劑科主任周月卿︰「例如威而剛藥品,我們在用藥須知裡面就會寫說,若使用硝酸鹽,就不可以使用這個藥,還有我們會叮囑病人說,吃藥的時候以當日一次為限。」
新的藥袋還多了一個外觀標記的欄位,像這兩顆看起來幾乎一模一樣的粉紅色藥丸,一個是止瀉藥,一個是降血壓藥,外觀標記巨細靡遺的告訴病患藥錠上的刻痕有哪些不同,避免吃錯藥的悲劇。
Blueseeds天然初萃精油