台灣路標的英文翻譯又出包。這次被揪出來的是九份的路標,上頭用中文寫九份,英文拼音卻寫成雙溪,讓來玩的外國遊客霧煞煞,到處詢問當地居民,才發現那裡就是雙溪沒有錯,還有當地人大罵台灣的英文都亂搞,才會讓外國旅客也迷路,這個來台11年的外國客,乾脆把烏龍路牌拍成影片貼上網,希望有關單位能趕快改正。
不管是問牽小孩的媽媽,還是每天送信熟門熟路的郵差,答案都是這裡就是雙溪,雙溪郵局正好就在旁邊,但抬頭一看,這裡真的是雙溪嗎?
外國遊客霧煞煞,因為路牌用中文寫九份,英文卻寫著雙溪,兩者明顯對不起來,外國客不知該相信哪個才好,當地人說,這是路牌翻譯搞烏龍啦。當地郵差:「它英語寫錯啦,我們台灣的英語亂搞啦,都亂搞啦。」
九份的烏龍路牌被外國遊客拍片PO上網,作者就是這位加拿大人,來台灣已經11年,希望透過網站介紹台灣的美,給更多外國遊客,網站上還列出10大推薦的台灣景點,臉書也有他台灣玩透透的各種照片,會發現這個烏龍路牌真的很偶然,但其實當地人已經反映過很多次了。
雙溪前代表簡元藏:「公路局他這個路牌上面是寫著九份,可是英文字母寫成雙溪,這是一個嚴重的錯誤。」
當地人希望相關單位趕快改善,別讓施工單位鬧的笑話,跟著台灣之美,一起被宣傳出去。
【永續生活選品】