廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

五星飯店菜英文 豚骨拉麵變海豚麵

記者 方志成 / 攝影 王柔婷 屏東 報導
發佈時間:2012/10/25 13:08
最後更新時間:2016/05/16 15:06

飯店公開賣海豚?屏東一間五星級飯店被網友發現,飯店的早餐吧提供豚骨拉麵,但似乎是英文程度不太好,竟然是直接把豚骨拉麵英文逐字翻譯成「Dolphin bone ramen」,但其實這樣的中文意思是指這麵是海豚拉麵,讓網友看了覺得不可思議,這樣的菜英文竟然是五星級飯店的菜單;對此飯店回應,是行政人員急著上菜單,加上翻譯人員休假,才會用翻譯軟體直接英譯,鬧出這樣的笑話。

汆燙後的麵條,倒入高湯,豚骨拉麵上桌,屏東這間五星級飯店,最近推出豚骨拉麵當早餐,只是仔細看桌上的菜單,中文字沒問題,但英文菜單卻寫著「Dolphin bone ramen」,嚇壞所有人。

因為Dolphin bone是指海豚骨頭,也就是說這碗麵是海豚拉麵,讓顧客看了差點噴飯,調侃說自己吃了保育類動物骨頭做的拉麵,也不明白五星級飯店怎麼會翻出這種菜英文。飯店副總潘昇陽:「工作人員直接由線上翻譯,線上翻譯軟體的翻譯拉下來,沒有經過我們的主廚人員的確認。」

遊客:「(豚骨拉麵)豬骨,豬高湯拉麵才對,(外國人會)覺得說,台灣人怎麼吃海豚,要把它改進一下。」

飯店解釋,當天因為翻譯人員休假,行政人員直接線上翻譯,才會出錯,讓本該翻成「Pork rib noodle」的豚骨拉麵變成海豚拉麵,飯店緊急更正,也表示下次會更注意,不再讓這樣的錯誤翻譯,惹出大笑話。

Blueseeds天然初萃精油

👉能不能年中換Audi就靠這個

👉討論度爆表!精油精露保養你還不知道嗎

👉洗三天排水孔就超有感


#拉麵

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1006

0.0376

0.1382