廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

習慣成自然! 錯字用久變「俗體字」

記者 李御榮 / 攝影 王維 台北 報導
發佈時間:2007/06/24 18:20
最後更新時間:2016/05/16 15:06

同樣一個溫字,就有兩個認定都是「對」的寫法,原因就是「字體」長時間使用,過程中偶有「筆誤」,而這些錯字慢慢的約定成俗,一般人看得懂,也會使用,於是變成「可以接受」的用字;除了「溫」字,還有身體的體,寫成人字邊加上本,就是俗體字,和簡體字通用。

溫先生的姓,硬是被改成「日」字「温」,全家人都不服氣,但這個「ㄨㄣ」字,是日本人用的。溫先生:「日據時期的話,日本人規定只要是溫,就用日字溫,因為是日本人統治的關係。」

從說文解字來看,「溫」字正確版上頭是個「囚」,後來因為漢隸筆誤,把「囚」字寫成「日」字,用的時間一久,習慣成自然,兩個字就通用了;連字典上,也註明「俗體字」。

還有倒臥的「臥」,不管右邊是「人」是「卜」都對;身「體」的「體」,寫成「身体」,「體」或「体」,也都行;這些都是約定成俗的寫法,還有簡單的簡,裡頭寫「日」最常見,但也有人寫「月」,支撐的「ㄔㄥ」,豆寇的「蔻」,在字典裡都特別標出俗字。

不能說是「錯字」,但看起來就「怪怪的」,這些俗字可能是一開始筆誤沒發現,用的時間長了,就見怪不怪,寫哪個都對。

#錯字

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0840

0.0395

0.1235