廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

賠錢貨=女兒?雅虎用「台式翻譯」

記者 廖雅玉 / 攝影 盧宏昌 台北 報導
發佈時間:2007/11/04 12:16
最後更新時間:2016/05/16 15:06

賠錢貨的英文怎麼翻?在雅虎奇摩網站輸入這3個字,居然出現「a girl」和「a daughter」的譯法,把女孩當成賠錢貨,只有台灣網頁這麼翻,這樣的台式翻譯,也遭到學者和學生們的質疑。

敲打鍵盤,在網路字典上查英文單字很方便,但卻有網友發現,在查詢率很高的雅虎奇摩字典輸入賠錢貨三個字,卻出現a girl或是a daughter,這樣的翻譯,只有台灣這麼翻。

師大英文系教授莊坤良:「聽到這個翻譯,當然是嚇一跳,有點時空錯亂的感覺,基本上它翻譯出來,這樣的想法跟不上時代。」

師大學生:「賠錢貨應該會有賠錢貨的正常翻譯,不用用這種雙關語,這好像有點性別歧視的感覺。」

教授和學生都認為這真是太扯了,怎麼會把意思是女孩或女兒的單字翻成賠錢貨,難道女兒等於賠錢貨嗎?老師告訴我們,賠錢貨的正確翻譯應該是應該是a money-losing proposition,把賠錢貨翻成女孩,雅虎奇摩說他們只是採用知名翻譯軟體Dy譯典通的內容。雅虎奇摩公關經理吳苑如:「這是知名軟體提供的內容,我們在第一時間知道的時候,已經移除了內容,也同時間請廠商改善。」

譯典通也趕緊將引起質疑的網頁移除,不曉得算不算是表明立場,女孩不是賠錢貨。

Blueseeds天然初萃精油

👉能不能年中換Audi就靠這個

👉討論度爆表的精油精露保養,你還不知道嗎?

👉洗三天排水孔就超有感


◤EF海外遊留學專家◢

👉最後倒數! 暑假海外遊學團/營隊報名即將截止

👉半年/一年也可以「微留學」,高達6萬元折扣!

👉給自己一個遊學假期,同時提升語言及國際觀


#雅虎

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0814

0.0363

0.1177