北捷月台上的站名指標版面,共有21站設有中、英、日、韓共4種文字,不過4種語言的排版沒統一,甚至同一站不同線月台排版也不一,外國觀光客也說這樣看的不是很清楚。北捷則說目前是過渡期,後續將統一排版。
來到忠孝復興的板南線月台,也是一樣的排列,但走到忠孝復興的文湖線月台一看,上面排序就不同,最左邊是編號代碼,中間是中文字,右邊上面是英文,日文漢字和韓文則是在右下。
也有熱愛國內軌道資訊的臉書粉專拍照分享,四語站名,有四種呈現方法,有的是左右有的是上下,英文和日文、韓文排列也不同。
馬來西亞觀光客:「有點亂啦,應該統一啦(怎麼說),應該排好來一點,有一個標準比較好。」
原來現在站名指標版面,參差不齊是過渡期,北捷說今年8月月底,第一階段先完成21個車站,中、英、、韓4國語言指標,是配合各路線站名張貼處底板大小,及考量辨識度排版。
不過第二階段,也考量到友善失智和高齡年長者,又將排版方式修正,來到國父紀念館站,也能看到最終定案版,最左側代、數字比例變大,各國語言排序未來也會統一,改成中文最上面再來是英文,左下是日文右下是韓文。
香港觀光客:「我們只看中文所以又比較大一點,可能對其他國外遊客,可能沒有那麼方便。」
香港觀光客:「還有他這個是中文數字的「二」這個是阿拉伯的「1」,這樣外國人就可能比較困難。」
◤日本旅遊必買清單◢