到台灣旅遊的觀光客一定要吃的知名小籠包,被外國人踢爆菜英文,有外國媳婦綜藝節目爆料,小籠包的小吃須知上面,提醒大家小籠包很燙的英文,竟然寫成「小籠包很性感」!有這麼誇張嗎?小籠包業者今天拿出字卡,說可能是對方聽錯了,不過還是尊重顧客意見。
到台灣觀光一定要吃的小籠包,被老外踢爆翻譯竟然出槌。來賓:「我覺得很誇張,他說becareful,it Hot,那是小籠包很性感的意思,那是it's Hot。」
有沒有那麼瞎!外國媳婦上節目大爆料,玄機就在中間的英文動詞,原來如果按照節目上的爆料餐廳字卡,it hot翻譯成中文,意思是「小心!這小籠包很性感」,可是店家原本要表達的意思,應該是告訴大家,「小心!這小籠包很燙HOT啦」!英文是it is hot,少了一字,意思天差地遠。
業者:「我想應該是誤會,不過沒關係。」
拿出字卡,要正名,絕對不是菜英文!鼎泰豐強調當初字卡也是請外國人設計的,沒那麼瞎啦,也覺得製作單位下次要播出,應該要先來問問他們,畢竟小籠包很燙可是一點也不性感,背上這樣的汙名讓他們很悶。
◎翻攝YouTube
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢