廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

翻譯鬧笑話...南韓百貨公然「屍姦」?嚇跑一票遊客


發佈時間:2018/07/14 12:38
最後更新時間:2018/07/14 12:38
圖/翻攝自臉書「堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glocal World」
圖/翻攝自臉書「堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glocal World」

翻譯錯誤不僅會鬧了國際笑話,嚴重的話恐怕會引起不必要的紛爭,相當危險。一名香港網友日前到南韓旅遊,結果百貨公司的標示牌,上頭寫的這幾個字嚇壞不少遊客,幸好最後證明只是虛驚一場。

這名香港網友日前到南韓樂天百貨購物,業者為了方便遊客閱讀,因此特別在標示牌加上中文、日文的簡介,上頭寫了商場的開店時間及閉店時間,只不過開店時間,卻被翻譯成「開店屍姦」,閉店時間則成了「閉店屍姦」,嚇壞不少華人遊客。

 

照片曝光後,掀起網友熱議,有人笑稱「韓國人真的好可怕」、「開店就姦屍,關店也姦屍」、「難不成是屍速列車續集」,事後有網友分析,由於韓文為拼音文字,只表示發音,不表示字音,由於韓文中的「時間」與「屍姦」發音相似,導致翻譯錯誤,因而鬧出了一個天大的笑話。

最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!

◤Blueseeds永續生活◢

👉天然護膚市場升溫!無添加敏肌也可用

👉精油保養最低49折再享1111折111

👉0水保養・以油養膚,精油保養快跟上


#時間#屍姦#笑話#翻譯#讀音

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1112

0.0572

0.1684