台灣人才看得懂的精靈文!在康芮颱風間爆紅,歐文書法家「做作的Daphne」、李思穎是一位七年級正妹,在地台中人,主修商業設計,兩個月前她突然留意到「注音文其實是精靈文」這個哏,她突發奇想,將兩者結合成,分享在網路上,沒想到爆紅引起迴響,《TVBS新聞網》獨家訪問「做作的Daphne」,她穿著一身全黑、有個性的服裝,說話風趣,且是一位樂於分享的創作者。
李思穎說,平常很喜歡看「異世界」漫畫,裡面會有假字,也就是作者自創的假字,為了增強異世界的感覺。台灣在噗浪上有許多漫畫家、插畫家分享,她認為字體的需求是有的,兩個月前的一個晚上,想到曾經有人說「注音文其實是精靈文」這個梗,她就想說兩者可以結合在一起,變成密碼文的感覺,於是她就在噗浪上分享如何改造這個字,沒想到引起迴響。
李思穎本身是西洋(歐文)書法家,從事教學、接案,她擅長將注音文改造成西方中世紀風格,她就在噗浪上簡單分享創作風格,有不少人敲碗說能否出字型,於是她試著研究看看,但是字型會有編碼等技術壁壘,她也不知道該如何製作。
◤日本旅遊必買清單◢