高雄輕軌的台語廣播中,「輕軌」一詞使用華語發音,對此高雄民眾感到十分疑惑,經過反映,高雄捷運工程局表示,「輕軌一詞為外來語,若以台語播音容易造成民眾誤解」。國立臺灣師範大學台灣語文學系根據《大眾運輸工具播音語言平等保障法》及《國家語言發展法》發出了四點聲明。
國立臺灣師範大學臺灣語文學系昨(19日)在臉書發布聲明,針對高雄捷運(以下稱「高捷」)輕軌列車內「輕軌」一詞之播音不使用台語一事,為善盡社會責任,因而有了以下呼籲及聲明。
一、根據《大眾運輸工具播音語言平等保障法》及《國家語言發展法》,高雄輕軌的播音應依法完善台語廣播。
二、高雄市政府捷運工程局(以下稱「工程局」)回應指「輕軌」為外來語,不需刻意翻譯成台語,但外來語透過翻譯而普及乃是常態,華語的「輕軌」一詞即為一例。認為台語播音會造成誤解和不便實屬多慮。
三、台語表達「輕軌」之詞彙早已存在,如:台北淡海輕軌播音使用「輕鐵」(khin-thih)一詞;公視台語台、台視台語新聞、華視台語新聞中也有「輕鐵」、「輕便鐵路」(khin-piān thih-lōo)等稱呼,且車內仍有其他語言的廣播,工程局不採用台語稱呼「輕軌」之理由並不成立。
四、台語過去長期為台灣實質上的共通語,但錯誤的語言政策造成台語快速流失。我國已於2018年通過《國家語言發展法》,政府、公部門應實踐該法之立法精神,於各層面實踐台語,使用新詞稱呼新事物尤為重要之一環。
最後臺灣師範大學臺灣語文學系呼籲高捷應立即將台語播音中的「輕軌」一詞改為台語「輕鐵」。交通主管機關並應全面檢視、協助確保全國公共運輸有正確之台語播音。
◤Blueseeds永續生活◢