廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

高鐵臨停區英文怎說?告示牌翻譯千人笑噴:啊餒母湯

編輯 賴慧津 報導
發佈時間:2022/07/18 22:09
最後更新時間:2022/07/18 22:09
高鐵有規畫臨停區,供親友或計程車司機方便接送。(圖/翻攝自路上觀察學院臉書)
高鐵有規畫臨停區,供親友或計程車司機方便接送。(圖/翻攝自路上觀察學院臉書)

搭乘高鐵的旅客眾多,而高鐵也有規畫臨停區,供親友或計程車司機方便接送民眾。不過,一名網友最近發現,臨停接送區的英文竟然是「Kiss and ride」,不少網友一看紛紛搞笑歪樓,「又親又騎,啊餒母湯喔」。

原PO發現臨停區的英文又唸作Kiss and ride。

 
你知道「臨停接送區」的英文怎麼說嗎?有民眾在「路上觀察學院」臉書分享,日前去高鐵左營站時,看到臨停接送區的站牌上,底下的英文翻譯竟寫著「Kiss and ride」。對此,他忍不住驚呼「長知識」了。貼文曝光後,吸引8千多名網友關注。

國外有些國家也會用「Kiss and ride」來解釋臨停區。(圖/翻攝自路上觀察學院臉書)

網友們看完後也紛紛表示,頭一次聽到有這種說法,「好酷哦,長知識了」、「我還真的頭一次知道」。然而也有些人指出,這用法在國外很常見,「歐美確實是這樣用沒錯,常見在各大機場」、「澳洲每個學校的接送區也是用這個」。

另外,不少人還歪樓分享許多搞笑留言,「我和你『吻別』在無人的街」、「親一下就直接騎上去」、「騎著親吻,嗯,我喜歡」。除了上述說法,臨停區也可唸作「Pick-up Area」或「Pick up & Drop off」。
 

而英國媒體《BBC》也曾報導,指出此俚語意指人們在車站前的告別總是太長,為避免塞車,希望大家「親一下就走」。此外,先前桃捷透露,據美國籍作家丹布隆(Dan.Bloom)的說法,使用「kiss and ride」的用語不太廣泛,台灣很可能是亞洲地區第一個引用這種甜蜜用語的國家。
 
#高鐵#高鐵左營站#臨停接送區#臨停#路上觀察學院#Kiss and ride

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1508

0.0830

0.2338