南韓作家韓江在榮獲今年諾貝爾文學獎後,首次公開露面,除了感謝大家的祝福,也強調希望日後能繼續專注於寫作、維持過往日常生活。不過韓江的低調風格,似乎並未阻擋南韓甚至海外對她的熱情反應。自從上周獲獎後,韓江的作品銷量暴增,短短六天在韓賣破百萬本,還有印刷廠周末加班趕工,應對市場龐大需求。韓江在海外人氣也很高,她的作品在日本書店30分鐘售完,英美法等國書店也銷售一空。
拘謹站在台上、握起麥克風,南韓作家韓江拿下諾貝爾文學獎後,首次公開現身,分享獲獎感想。
諾貝爾文學獎得主 韓江:「接到諾貝爾委員會的獲獎通知時, 其實感覺很不真實,只是想冷靜地對談。掛斷電話後,還確認了媒體的報導, 這時才有了現實感。」
如同她的溫柔平和語調,韓江獲獎當天心情平靜,選擇和兒子安靜度過。對於事後收到很多祝福,韓江特別為此表達感謝。
諾貝爾文學獎得主 韓江:「有那麼多人像在慶祝自己的事一樣高興,過去的一周對我來說是特別的感動。」
不過她也坦言,諾貝爾獎並不會讓她的生活發生太大變化,今後希望像以前一樣繼續寫作,透過作品與讀者交流。
韓聯社TV記者:「在接受瑞典公營電視臺的採訪時,她說想安靜地待著,世界上有很多痛苦,所以並不想舉辦大型慶祝宴會。」
就連接受外媒採訪,韓江本人也相當低調。相較之下,南韓政府帶頭高調慶祝,不放過沾光機會。
韓聯社主播:「以韓江作家獲得諾貝爾文學獎為契機,政府為了擴大韓國文學進軍海外市場,召開了協商會議。」
韓國文化體育觀光部16日特別召集16個相關文學機構,討論大肆舉辦全國慶典,推廣南韓文學。韓江的出生地光州,當地政府本想建設紀念館,遭韓江拒絕後,計畫以振興圖書空間作為慶祝。
而首爾道峰區政府則是和區民分享喜悅,設立露天圖書館,讓大朋友小朋友一同沉浸在書香世界。
南韓民眾:「 只知道韓江作家的名字,從來沒有讀過作品,所以覺得應該多讀點她的著作。」
南韓上下掀起韓江熱潮,但想借閱韓江著作,如今似乎比登天還要難。有些民眾選擇直接購買,讓韓江作品銷售量暴增,短短六天內賣破100萬冊。就怕供不應求,各大書店積極補貨,印刷工廠不得不趕在周末加班加點,全員忙得不可開交,趕工消化龐大訂單。
印刷廠業者 李明元:「原本周末不上班,但這次也不上班的話,就達不到訂單量,所以周末也以最高效率運作。」
不只國內瘋狂,海外「韓江熱」同樣迅速延燒。
日本書店經理:「 獎項頒發當天,日語版的《素食者》還有40本左右,隔天早上開店30分鐘就賣光了。」
日本讀者深陷韓江文字魅力,英國倫敦書店內設置的韓江專區,不只翻譯版,就連原文版書籍也被搶購一空。
韓聯社TV記者:「 美聯社指出,韓江的意外獲獎是再次喚醒,韓國文化影響力日趨成長的契機。」
海內外對韓國文學的未來抱有期待,但說到韓江獲獎,這一背後功臣功不可沒。
《素食者》英文版譯者 Deborah Smith(2016) :「《素食者》中我的翻譯並不完美,完美是譯者明知會失敗,還要努力追求的。」
《素食者》和《少年來了》兩本韓江代表作的英文版,都是由狄波拉.史密斯翻譯。比起直譯,她字斟句酌,保存韓文獨特感性。就連韓江的作家父親韓勝源也對她的翻譯功力,讚不絕口。
韓江父親/作家 韓勝源 :「因為遇到了很好的譯者,翻譯得很好。」
翻譯扮演重要角色,在南韓,文化部專門設立「文學翻譯院」,目標推廣韓國文學,但近幾年來似乎是力不從心,辭職的人逐年增加。
韓聯社TV記者:「過去5年間,平均整體職員數51.6名中,有29名等於超過一半人離開了公司。調查顯示,有85%的新進員工離職,且每年都會出現離職情況。」
離職最主要原因,就是薪水真的太低。入職條件嚴格,必須擁有相關學位和外語證照,但新進員工時薪卻只有台幣約242元,只比南韓最低工時多11元。儘管翻譯院已承諾努力改善,但難保預算足夠。韓國文學走向世界只是開始,南韓政府要想持續推動,背後盡力付出人員的心聲,不容忽視。
◤日本旅遊必買清單◢