廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

TWICE新歌遭惡搞 音譯中文成「踹了伯伯」

記者 楊慈茵 / 攝影 尹徳鈺 報導
發佈時間:2016/05/09 16:47
最後更新時間:2016/07/02 02:28

韓文歌曲通常會有粉絲製作空耳版本,也就是用韓文諧音把歌詞填上去,現在就連TWICE的新歌都逃不過,而且選字用得超詼諧幽默,讓歌迷看了都說,不知不覺會被空耳版本的歌詞洗腦。

TWICE《CHEER UP》:「Cheer up Baby,Cheer up Baby,Cheer up Baby,加油再加油。」

在草地上表演新歌,只是團員手上拿著的是會噴泡泡的魔法棒,邊跳邊有泡泡出現,讓歌迷大笑簡直就像美少女戰士,但其實真正讓歌迷笑翻天的,是最近在網路上爆紅的空耳版本。

副歌的英文歌詞CHEER UP,竟然變成踹了伯伯,接下來的歌詞,竟然還改編的非常有邏輯,歌迷創意無限大,就連周子瑜的部分也被搞KUSO。

民眾:「就是很kuso,副歌的地方,就是副歌後面之後都還滿好笑的,符合一些年輕的用語,就是出來面對之類的,可是我覺得子瑜聽到應該不會太開心。」

其實空耳這個詞源自於日本原本是幻聽的意思,後來演變成利用中文找出和原來語言相似的發音,寫出跟歌曲本意思毫無相關的歌詞達到惡搞的目的。

雖然歌詞好笑歸好笑,卻也達到了粉絲想要跟著學唱的目的,加深大家的印象。

圖/TWICE twitter

◤日本旅遊必買清單◢

👉超夯日本電器竟然還有額外優惠!

👉日本免稅美妝必買這些!筆記給妳

👉存起來!遊日本免稅最高再折17%



#TWICE#惡搞#空耳#新歌#KUSO#韓國#子瑜

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0723

0.0323

0.1046